Читаем Мемуары Дьявола полностью

– Но я думаю, – продолжал Луицци, – публика ценит настоящие дарования, а не склоки и интриги.

– Да, господин барон, однако для этого публика должна знать, что такое настоящий талант.

– Но ведь руководители театра заинтересованы в том, чтобы нанимать одаренных артистов…

– Да бросьте вы, в самом деле! Что они, бюрократы, понимают в искусстве? Единственное, в чем они смыслят, так это в искусстве подхалимажа! А зависть к сопернику у некоторых индивидуумов, претендующих на первые роли, просто непередаваема! Вот пожалуйста – всего за неделю до того, как я нашел своего отца… Вы ведь, должно быть, в курсе, какое счастье свалилось мне на голову в виде дорогого папаши, маркиза де Бридели?

– Да-да. – Луицци переглянулся с Гангерне, который, как это было ему свойственно, смачно заржал.

– Так вот, как я уже говорил, пару недель назад я зашел к директору Опера-Комик. Он был в немалом затруднении: первый тенор отказался играть в вечернем воскресном спектакле, что означало потерю четырех тысяч франков. Мы обсуждали некоторые пункты нашего договора, в то время как посланный им врач обследовал тенора в его уборной, дабы освидетельствовать состояние здоровья… О голосе речи не было – он уже давным-давно отморожен. Так вот, мы уже почти пришли к соглашению, как вдруг пришел режиссер, заявивший, что первый тенор соглашается петь, но только небольшую одноактную пьесу.

«Все ясно! – воскликнул я. – Он знает, что я здесь!»

«Возможно, сударь, – поддакнул мне режиссер, – он видел, как вы входили в театр».

«Так вот, – продолжал я, – хотите, я заставлю его петь?»

«Еще бы! Вы оказали бы мне неоценимую услугу!» – умоляюще промычал директор.

«Тогда попросите его спуститься», – велел я.

Вскоре явился тенор с непередаваемо кислым выражением на физиономии. Я скромно держался в углу.

«Не могу петь! – заявил он с порога. – Я переутомился, и более того – нездоров!»

Не обратив на эти слова ни малейшего внимания, я начал восходящую гамму от до нижнего до до самого пронзительного: до ре ми фа соль ля си до ре ми фа соль ля си до до до, что получилось у меня тогда совсем неплохо; тенор, бросив на меня уничтожающий взгляд, заявил:

«Завтра я буду петь в двух больших спектаклях».

– Бесподобно! – воскликнул Луицци.

– Так вот, господин барон, вы просто не поверите мне, если я скажу, что минутой позже этот болван директор отказал мне в ангажементе на тысячу экю; и это после того, как я своей гаммой спас его от убытка в четыре тысячи франков!

– Почему же, я верю, – возразил Луицци, слух которого еще терзала двойная гамма Элевью.

– Конечно, ведь все очень просто, – изящно поклонился Густав, – бедняга директор в полном рабстве у негодяя тенора!

– Очень даже может быть, – поспешил согласиться Луицци, – но я так и не спросил у господина Гангерне, чем вызван ваш визит в такой час?

– Во-первых, – заговорил Гангерне, – мне не терпелось представить вам графа де Бридели – проходя мимо, я заметил горящие окна и решил, что вы еще не легли; к тому же я хотел попросить вас хранить как можно крепче секреты, которые я доверил вам сегодня утром. Уж я-то знаю, какой вы правдолюбец…

– Я? Ну что вы! Клянусь, что не скажу ни слова ни одной живой душе, даже здесь присутствующему графу де Бридели…

– А в чем, собственно, дело? – произнес граф.

– Навряд ли это дело вас позабавит, сударь, – несколько свысока ответил ему барон и повернулся к Гангерне: – Но если вы желаете, чтобы я хранил как следует ваши секреты, то ответьте мне на один вопрос. Вы когда-нибудь слышали о некоем господине Либере, финансисте?

– Ба! – радостно заорал Гангерне. – Слышал ли я о своем шурине?

– Так я и знал, – сказал Луицци, – значит, это брат госпожи, как ее… Гаргаблу?

– Марианны Гаргаблу, в девичестве Либер. Антуан Либер, жирдяй из Тараскона, в котором смешались крови Прованса и Нормандии, то есть скупость и непомерная хвастливость, замешанные на хитрости и алчности.

– Настоящий Тюркаре, как мне сдается.

– Вылитый Тюркаре! Ведь он держал жену в черном теле, лишь бы забавляться в охотку с девицами, и напрочь не хотел вспоминать о сестре, помиравшей с голоду.

– Ну что ж! Надеюсь, – продолжал Луицци, – я смогу поведать о нем кое-что новенькое…

– Да ведь он уж помер!

– Ну тогда я, видимо, могу сообщить вам кое-что о его капиталах… Весьма вероятно, что они достанутся истинным наследникам господина Либера.

– То есть мне! – закричал Густав, загоревшийся при упоминании о миллионах дядюшки.

– Разве вас это касается, ваше сиятельство? – пренебрежительно обронил Луицци.

– Вам лучше знать, господин барон, – заметил Гангерне. – Ну вот что, – обернулся он к графу, – хватит жестикулировать! Господин Луицци в курсе!

– И с удовольствием войдет в ваш сговор, – улыбнулся Луицци.

– К тому же, – вспомнил Гангерне, – дело со стариканом Риго далеко еще не решено! Он дает два миллиона приданого, но кому?

– Племяннице, насколько я понимаю. Ведь так вы мне сказали?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры в одном томе

Век криминалистики
Век криминалистики

Эта книга, основанная на подлинных фактах и примерах самых громких и загадочных уголовных дел прошлого, описывает историю возникновения и развития криминалистики. Ее героями стали полицейские и врачи, химики и частные детективы, психиатры и даже писатели – все, кто внес свой вклад в научные методы поиска преступников.Почему дактилоскопию, без которой в наши дни невозможно ни одно полицейское расследование, так долго считали лженаукой?Кто изобрел систему полицейской фотографии?Кто из писателей-классиков сыграл важную роль в борьбе с преступностью?Какой путь проделала судебная медицина за 100 лет?Это лишь немногие из вопросов, на которые отвечает увлекательный «Век криминалистики» Юргена Торвальда!В издание также включены ранее не издававшиеся на русском языке главы, посвященные серологии и судебной химии и биологии!В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Юрген Торвальд

Документальная литература

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза