Читаем Мемуары дьявола полностью

Каждый со священной сосредоточенностью слушал, как старец толковал стихи из Библии, ибо он выбрал одну из самых интересных ее страниц. Одуэн давал классификацию демонов и объяснял их различные свойства. Слушали все, но только не Аликс и Эрмессинда, чьи взгляды постоянно обращались вовне и говорили о том, что мысли их витают далеко. Они, без сомнения, ждали кого-то, так как оборачивались при малейшем шуме, доносившемся с противоположного края внутреннего двора, который простирался от залы до башни с главными въездными воротами замка.

Вот уже два часа длились комментарии священника, которым сопутствовали внимание слушателей и рассеянность двух дам. В конце концов поток слов толкователя исчерпался быстрее, чем интерес его учеников, — характерная черта того давнего времени, которая придает ему очень оригинальную окраску, — и потому глубокая тишина охватила залу: никто из подданных, собравшихся вокруг госпожи, не позволял себе смеяться над почтенным чтецом: еще одна очень характерная и оригинальная примета времени.

Единственное, что не изменилось с той поры в неизменном человеческом характере — плохо скрываемое нетерпение двух женщин: они постоянно спутывали алую шерсть, которую пряли. Только Эрмессинда пыталась распутать пряжу и останавливалась в полной задумчивости посреди работы, которая не слишком заботила ее, тогда как Аликс живо рвала нити и связывала их как попало, не беспокоясь об узелках, покрывавших ее работу. В этих маленьких действиях сказывался весь характер двух женщин: усталая покорность одной и злое, легкомысленное нетерпение другой.

Заходящее солнце остановилось над въездной башней и уже собиралось спрятаться за ее самые высокие зубцы, когда Эрмессинда, заметившая это, прошептала Аликс:

«Уже поздно, дочь моя, а вашего мужа все нет».

«Ни моего, ни вашего, — ответила Аликс. — Вы ожидаете их так рано?».

«Нет, — ответила Эрмессинда, — они предупредили, что вернутся через два часа после захода солнца».

«Правда, — вспомнила Аликс, — а я и забыла».

Значит, не мужей поджидали две женщины.

— Прекрасно, — заметил поэт, — для экспозиции это не лишено очарования.

— Вы находите? — улыбнулся Дьявол и продолжил: — Не успели они произнести последние слова, как у ворот раздался сильный шум, а затем загремели цепи и заскрипели железные блоки подъемного моста.

— Прекрасно, — не удержался поэт, — здесь самое место для того, чтобы одна из дам прочла стихи:

Цепь грохочет, колец слышен звон
У моста. Опускается он.Вот решетка уже поднимается…

Здесь получается прелестное противопоставление: опускается, поднимается, — весьма, весьма недурно. Продолжайте, — дозволил поэт, облизав губы, как бы для того, чтобы вкусить поэтический мед, который разлился по его устам.

Дьявол вновь заговорил:

— Ни та, ни другая не сказали ничего подобного, но Эрмессинда внезапно вскочила и закричала: «Это он!» Аликс бросила быстрый и любопытный взгляд в сторону ворот и глубоко вздохнула. Как вы заметили, Эрмессинда имела право радоваться вновь прибывшему, тогда как Аликс должна была прятать свои чувства, несмотря на тревогу и волнение, которые она явно испытывала.

Ее переживания, похоже, были слишком бурными, поскольку она тоже встала и сказала с поклоном Эрмессинде:

«Я удаляюсь, госпожа. Не хочу смущать своим присутствием встречу матери и сына после четырех лет разлуки. Извинитесь за меня перед сиром Лионелем де Рокмюром, моим братом».

— Ступайте, — отпустила ее Эрмессинда и проводила Аликс взглядом, промолвив про себя:

Ужели ненависть является причиной,Того, что ты бежишь от сына моего?Иль, может быть, скрываешь под личинойИ прячешь от людей жар сердца своего? —

громко продекламировал поэт и добавил: — Это, несомненно, послужит хорошей завязкой.

— Но Эрмессинде ничего подобного и в голову не приходило, поскольку ее сын покинул замок Рокмюр четыре года назад, а Аликс жила в нем всего год, и не было никаких причин подозревать, что сын и невестка познакомились до его отъезда и могли любить или ненавидеть друг друга. Вот что она подумала, глядя вслед уходящей Аликс:

«Она тоже несчастна, поэтому так внимательна ко мне. Счастливые люди всегда сосредоточены лишь на себе!»

Минуту спустя Лионель вошел в большую залу и, преклонив колени перед матерью, сказал согласно обычаю:

«Благословите меня».

Эрмессинда простерла руки над головой сына. Она глядела на него, не в силах вымолвить ни слова. Затем госпожа сделала всем знак удалиться и, как только осталась одна с Лионелем, встала и обняла его, восхищаясь его красотой, глядя, как он вырос и возмужал, тревожась оттого, что он бледен, — все за одно мгновение. Затем вместе со слезами прорвались слова, и она воскликнула:

«О! Наконец-то ты здесь!»

Сын тоже смотрел на мать с грустью и вниманием, полным нежности. Но вместо того, чтобы ответить на радость матери, он сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги