С. 274. Вьюн
– юркая пресноводная рыба с удлиненным, покрытым мелкой чешуей телом.Белокры́льник
– ядовитое болотное растение с белым цветком, состоящим из одного лепестка и пестика в виде початка.С. 281. Осоко́рь
– черный тополь.С. 282. До́нка
– удочка для донного лова.Перемёт
– рыболовная снасть с ячеями и крючками, которую натягивают на колья.Жерли́ца
– рыболовная снасть для ловли щук и других хищных рыб.Пудо́вый
– весом в один пуд – 16,38 кг.С. 288. Шелеспёр
– красногубый жерех, рыба семейства карповых.С. 290. Генциа́на
– название декоративных видов растения горечавки.С. 296. Понёва
– домотканая запашная шерстяная юбка.Татьяна Есенина.
– По свидетельству сестры поэта А. Есениной, тети Татьяны у них не было и этот эпизод не мог иметь места. Очевидно, «бабка», приходившая к Паустовскому и назвавшаяся именем матери Есенина, никакого отношения к семье поэта не имела. (Примеч. Л. Левицкого.)С. 298. Лефра́нк
– известная французская фабрика художественных красок.С. 299. Кука́н
– бечева, на которую нанизывают пойманную рыбу.С. 317. Ки́новарь
– красная краска, получаемая из сернистой ртути.С. 321. Григ
Эдвард (1843–1907) – норвежский композитор, пианист и дирижер.«Интернациона́л»
– международный гимн трудящихся, с 1918 г. гимн РСФСР, затем СССР до 1943 г. Его мелодию исполняли куранты на Спасской башне с 1920 по 1938 г.С. 329. Ла́данка
– носимый на груди мешочек с ладаном, талисманом или записочкой с заговором, молитвой для предохранения от беды, зла.С. 334. «Пиковая дама»
(1890) – опера П. И. Чайковского по одноименной повести А. С. Пушкина.С. 336. Кайгоро́дов
Дмитрий Никифорович (1846–1924) – русский естествоиспытатель и популяризатор естествознания, автор научно-популярный книг: «Беседы о русском лесе» (1880–1881), «Из зеленого царства» (1888), «Из царства пернатых» (1892) и др.С. 337. Стреха́
– нижний свисающий край крыши.С. 338. Бетхо́вен
Людвиг ван (1770–1827) – немецкий композитор, пианист и дирижер.Ве́рди
Джузеппе (1813–1901) – итальянский композитор.Проклама́ция
– агитационная листовка.С. 339. Брем
Альфред Эдмунд (1829–1884) – немецкий зоолог, просветитель. Автор книги в шести томах «Жизнь животных» (1863–1869).С. 342. Лукре́ций
(Тит Лукреций Кар, I в. до н. э.) – римский поэт и философ. В рассказе использована строка из его дидактической поэмы «О природе вещей».С. 343. «Линкольн»
– марка американских легковых автомобилей.С. 356. Стерня́
– сжатое поле, жнивье.С. 356–357 …на фарфоровой фабрике, бывшей Гарднера
… – Имеется в виду предприятие по производству художественного фарфора в посёлке Вербилки Московской области, основанное в 1766 г. англичанином Ф. Я. Гарднером. Теперь Дмитровский фарфоровый завод.С. 360. Укле́йка
– небольшая пресноводная рыба семейства карповых.С. 362. Не́стеров
Михаил Васильевич (1862–1942) – живописец.С. 375. «Прито́чная трава»
– народное название колокольчика сборного (скученного).С. 381. Манте́йфель
Петр Александрович (1882–1960) – биолог, охотовед.С. 382. Саврасов
Алексей Кондратьевич (1830–1897) – художник-пейзажист, один из родоначальников русского реалистического пейзажа.С. 386. «Кто на снегах возрастил Феокритовы нежные розы?..»
– начальные строки стихотворения А. С. Пушкина «При посылке бронзового Сфинкса» (1829), посвященные А. А. Дельвигу. Феокрит (кон. IV – перв. пол. III в. до н. э.) – древнегреческий поэт, основоположник жанра идиллии.С. 387. Северный вокзал
– так с 1922 по 1955 г. назывался Ярославский вокзал в Москве.«Душа стесняется лирическим волненьем…»
– строки стихотворения А. С. Пушкина «Осень» (1833).С. 391. Катюша Маслова
– героиня романа Льва Николаевича Толстого (1828–1910) «Воскресение» (1899).«Хождение по мукам
» – роман-трилогия Алексея Николаевича Толстого (1882/83–1945).С. 400. Ри́хтер Святослав
Теофилович (1915–1997) – пианист и общественный деятель.Жена у него певица
. – Нина Львовна Дорлиак (1908–1998) – оперная певица (сопрано), педагог.С. 402. Ве́рша
– рыболовная снасть в виде корзины конической формы с узким входом.С. 406. Таври́да
– одно из исторических названий Крыма.С. 407. Чернь
– черная угольная краска органического происхождения.«Не искушай меня без ну́жды
…» – начальные строки стихотворения Евгения Абрамовича Баратынского (1800–1844) «Разуверение» (<1821>), положенного на музыку М. И. Глинкой.С. 408. «Слепой тоски моей не множь
…» – из того же стихотворения.С. 409. «Звездочеты ночей»
– выражение из стихотворения Николая Алексеевича Заболоцкого (1903–1958) «Петухи поют» (1958).