«Содрогаясь от мук, пробежала над миром зарница
…» – Эта строка и процитированные в тексте далее из стихотворения Н. А. Заболоцкого «Гроза» (1946).С. 410. «Не смеют, что ли, командиры
…» – строки стихотворения М. Ю. Лермонтова «Бородино» (1837).С. 411. Лувр
– памятник архитектуры и художественный музей в Париже.Ни́ка Самофраки́йская
– древнегреческая мраморная статуя богини победы.С. 412. Делакруа
́ Эжен (1798–1863) – французский живописец и график, глава французского романтизма.С. 412. Та́льма
– старинная женская длинная накидка без рукавов.С. 412. Боттиче́лли
Сандро (наст. имя и фам. Алессандро Филипепи, 1445–1510) – итальянский живописец.С. 415. «На хо́лмах Грузии лежит ночная мгла…»
– Начальные строки стихотворения А. С. Пушкина «На холмах Грузии…» (1829).«Приедается всё
…» – первая строфа главы «Морской мятеж» поэмы «Девятьсот пятый год» (1926) Бориса Леонидовича Пастернака (1890–1960).С. 423. Э́ртель
Александр Иванович (1855–1908) – писатель.С. 424. Доде
́ Альфонс (1840–1897) – французский писатель.Повили́ка
– сорное растение-паразит, нитевидный стебель которого обвивает другие растения.С. 425. Див
– сказочное существо невиданно чудного или страшного вида.С. 427. Тирре́нское море
– часть Средиземного моря, между Апеннинским полуостровом и островами Сицилия, Сардиния и Корсика.С. 428. Де Голль
Шарль (1890–1970) – президент Франции в 1959–1969 гг., военачальник и политический деятель.Руссо́ Жан Жак
(1712–1778) – французский писатель и философ, представитель сентиментализма.Бенвену́то Челли́ни
(1500–1571) – итальянский скульптор, ювелир, писатель.С. 429. Пантео́н.
– Имеется в виду усыпальница великих людей в Париже.