Читаем Миллстоун полностью

- И по пути нет никаких прочих замков, - заключил Миллстоун.

- Я лично присутствовал на отборочных тестах и собеседовании. Он добропорядочный юноша.

- А мне иногда говорят, что я похож на бандита, но это же не значит, что так и есть на самом деле.

- Да. Встреть я вас во Флаенгтоне, не сказал бы, что вы простой полицейский. Как минимум работник какой-нибудь спецслужбы, а может быть и вправду, бандит.

- Это мне иногда помогает.

Они поднялись по металлической лестнице на один пролёт и оказались в похожем коридоре, только потолки здесь были ниже, отчего и освещение казалось более ярким.

- Вы не забыли нашу с вами легенду? Может, упростим до обычного нового сотрудника? - попросил Миллстоун.

- Хорошо.

- И ещё вопрос: вы часто к нему заходите?

- Не то, чтобы, но бывает, что каждый день ближе к вечеру. А что?

- Просто, чем неожиданней будет наш визит, тем лучше.

- А, за это не беспокойтесь. Так оно и будет. Днём я вообще здесь не появляюсь.

- Отлично. И, если вам будет казаться, что что-то пошло не так, не вмешивайтесь. Я знаю, что делаю.

- Хорошо.

Уилл оказался высоким худощавым юношей лет двадцати со взъерошенными светлыми волосами и добрыми глазами. Одного взгляда было достаточно для того, чтобы поверить в слова Уэлса о его добропорядочности. Но он успел испортить это впечатление ещё до того самого взгляда, когда дверь оказалась запертой изнутри, и они около минуты ждали, пока юный сотрудник им откроет. С этого момента теория Миллстоуна вошла в стадию практически полного подтверждения, важно было лишь правильно разыграть карты. Возможных вариантов развития событий было множество, и некоторые из них могли оказаться весьма зажигательными, если представить что на деле светлый мальчик окажется фанатиком и решит спалить себя вместе с руководителем миссии и частью склада в придачу.

- Здравствуйте, - слегка удивлённо сказал он, увидев на пороге Уэлса в компании незнакомого человека.

- Добрый день, Уильям, - улыбнувшись с искренним добродушием, сказал руководитель, входя, - разрешите вам представить нового сотрудника. Его ещё не назначили, но это лишь формальность. Вот я и решил заранее провести его по местам, где ему предстоит работать.

- Джон, - Миллстоун доброжелательно протянул руку.

- Уильям, - как-то неуверенно ответил юноша.

Миллстоун не сразу отпустил его руку, а лишь слегка повернул и бросил на неё беглый взгляд, чтобы осмотреть кончики пальцев.

- Чем вы заняты? - спросил тем временем Уэлс, проходя вдоль лабораторного стола.

- Очищением особо важного образца.

Юноша подвёл их к большому увеличительному стеклу, закреплённому на специальном штативе, под которым стоял открытый ящик с очень мелкими камушками.

- Это так у нас работают дробилки, - сказал Миллстоуну Уэлс, - хоть мы и принимаем меры, примеси всё же попадаются. Представляете, какая кропотливая работа вручную выбирать нужное вещество.

- Оно не магнитится? - спросил Джон, которому поблёскивавшие металлические кусочки, отложенные в отдельную ёмкость, напоминали в первую очередь железо.

- Нет, - отрицательно покачал головой лаборант, - этот материал можно отбирать только вручную.

- Понятно.

Миллстоун прошёлся вдоль стола и окинул взглядом помещение. Самым подозрительным местом была небольшая ширма, за которой стояла вешалка. Он как бы невзначай заглянул за неё, но там было пусто.

- Скажите, Уилл, а что в этом шкафу? - Джон указал на большой металлический короб с массивными двустворчатыми дверями.

- Это холодильная камера. Некоторые образцы лучше хранить при очень низкой температуре.

- Не откроете её?

- Для чего?

- А с этим есть какая-то проблема? - подозрительно спросил Миллстоун, бросив короткий взгляд на Уэлса.

- Это очень нежелательно, - сказал юноша, а Миллстоун подметил, как голос его подрагивает.

- И всё же. Я думаю, мистер Уэлс оценит минимальную степень риска и даст своё разрешение. Тем более, что это не займёт больше, чем десять секунд.

Лаборант покосился на администратора, который в один момент помрачнел.

- Уилл, - сказал он, наконец, - сделайте то, что просит этот джентльмен.

- Но сэр, - юноша хотел возразить, но оборвался на половине фразы.

Он обречённо подошёл к дверям и достал ключ, чтобы открыть замок. Миллстоун автоматически полез за пистолетом.

Но дело не дошло даже до накачки. Сразу за одной из створок их ждала девушка, которая не собиралась атаковать. Она дрожала, и не было понятно, вызвано это холодом или же тем, что её обнаружили. В пользу второго говорили ещё и слёзы, появившиеся, когда она вышла из своего ледяного убежища.

- Что это значит, Уилл?

- Простите меня, - взмолился юноша, - я не должен был делать этого. Но она очень просила показать, чем я занимаюсь, и я подумал, что ничего страшного не будет.

- Где он, - презрительно и хладнокровно спросил Уэлс.

- Кто? - всерьёз удивился юноша.

- Ты думаешь, я с тобой шутки шутить буду?! - возмутился руководитель и сделал несколько шагов в сторону Уилла.

- Он не знает, - тихо сказал Миллстоун.

- О чём?

- Значит, это ты, Хэллен? - игнорируя вопрос лаборанта, Уэлс обратился к девушке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези