– Я знаю, – слегка раздраженно ответил констебль. – Но мы сможем проверить, какие машины сюда поворачивали с главной дороги, на перекрестке-то камера есть. Скоро получим информацию и начнем проверку.
На это уйдет слишком много времени. С каждой минутой шансы найти близнецов живыми уменьшаются.
– Сколько времени прошло с тех пор, как дети пропали?
Аткинсон посмотрел на часы, сверился с планшетом.
– Звонок в службу спасения поступил двадцать семь минут назад.
К тому же, подумала Харпер, Лорен понятия не имеет, как долго спала. Сколько всего прошло времени, неизвестно.
– Черт, на машине за это время можно на десятки миль уехать.
Аткинсон проводил ее к той самой скамейке, на которой заснула Лорен. Вокруг уже все обыскали и не нашли ничего, кроме мусора.
– Значит, здесь она сидела?
Аткинсон кивнул.
– Надо здесь все оцепить. Это место преступления.
Теперь никак не определить, в каком направлении увезли коляску, но возможных – всего три: вверх по течению реки Бишоп – в горы, вниз по течению – к кафе, или прочь от реки, по заросшей тропинке в сторону дороги. А вот уже оттуда, при наличии машины, можно было уехать куда угодно.
Харпер спустилась к реке, по пути делая фотографии земли и стараясь не наступать на видимые следы. Река в этом месте была широкая и мелкая – вода, мерцающая солнечными бликами, едва покрывала огромные камни на дне русла. Отрезок чуть ниже по течению, более глубокий и наполовину скрытый от солнца в тени деревьев, пользовался популярностью у байдарочников. Дальше река текла мимо кафе к старому мельничному пруду, а за ним начинался город, где русло разветвлялось на множество каналов. В другую сторону, вверх по течению, не было видно ничего, кроме густого леса. Пройти через этот лес можно было по тропинке вдоль реки – она вела через долину, окруженную холмами, к самому водохранилищу Нью-Риверби – пять или шесть миль пути. Водохранилище там появилось сравнительно недавно, незадолго до Первой мировой, а до этого на его месте веками стояла деревня Селвертон, некогда процветавшая, а ныне полностью затопленная.
– Мы ведь отправили офицеров проверить тропу вдоль реки?
– Да, босс. Несколько, в обоих направлениях.
Харпер взглянула на реку. Противоположный берег густо порос ежевичными кустами, здесь точно не пробраться, но вот чуть поодаль есть места, где пролезть вполне можно. Пожалуй, стоит обыскать и другой берег тоже.
Позади нее Аткинсон тихо произнес:
– Сержант, мать детей, она… вся на нервах.
– Естественно, она на нервах.
Харпер снова повернулась к воде, пробежалась взглядом по огромным камням, внимательно всмотрелась в затененные участки леса по обе стороны.
– Я имею в виду… положение об охране безопасности и здоровья… В общем, мне кажется, она представляет опасность.
– Для кого?
– Для себя. Для нас. Для кого угодно. Вы же ее видели в кафе. Я думаю, нам с ней может понадобиться помощь.
– Какая помощь?
– Медицинская. Просто на всякий случай. Ну, в смысле если с ее прошлым звонком разбирались психиатры…
Харпер вспомнила, как после того случая в больнице врачам пришлось накачать Лорен транквилизаторами. Аткинсон прав, неизвестно, что она может выкинуть. Харпер кивнула:
– Поступайте, как считаете нужным. Если есть необходимость, вызовите скорую – пусть будет наготове.
– Хорошо, босс.
Констебль развернулся и зашагал в сторону кафе, на ходу доставая рацию, чтобы вызвать медиков, и Харпер хотела было последовать за ним, но вдруг заметила что-то у самой кромки воды. Она окликнула Аткинсона:
– Дайте мне пакет для улик. Быстро!
На илистом берегу, обнажившемся из-за засухи, виднелись следы трех колес: два больших по краям, одно поменьше в середине. Точно такой след могла бы оставить трехколесная коляска, вроде той, что они искали. В колее, уводившей на мелководье, застрял грязный обрывок черной ткани. Харпер достала телефон и сделала несколько снимков, чтобы зафиксировать положение лоскута, а затем осторожно подцепила его ручкой и убрала в пакет. Она огляделась в поисках продолжения следов, но ничего не увидела. Здесь коляску закатили в воду, но было совершенно неясно, где ее выкатили обратно и выкатили ли вообще.
– Констебль! Нужно проверить реку. Я имею в виду саму реку, не только берег.
– Но здесь же мелко, босс. Мы бы увидели коляску.
– Просто вызовите водолаза, немедленно. Тут не везде мелко, смотрите.
В том месте, куда был направлен взгляд Харпер, река изгибалась, образуя в тени деревьев небольшую, но глубокую заводь. Дна здесь видно не было – глубины метра два, не меньше, уж коляска-то с легкостью поместится. А ведь река извилистая, таких заводей и дальше по течению должно быть полно. К тому же впадает она в глубокий мутный пруд, там и целые машины пропадали с концами.
Харпер на мгновение представилась тонущая коляска, двое пристегнутых младенцев, беспомощно вдыхающих воду в свои маленькие легкие. Но она немедленно отогнала эту мысль. Этого не было, так не могло случиться. В глубине души она знала, что этого не случилось, но довериться этому чувству, разбавленному неуверенностью и надеждой, не могла.