Читаем Miss Marple's final cases полностью

Nevertheless, weeks passed, and Mary Higgins remained triumphantly at large. In vain Inspector Slack redoubled that energy that so belied his name.

Miss Lavinia remained tearful. Miss Emily was so upset, and felt so alarmed by her condition that she actually sent for Doctor Haydock.

The whole of the village was terribly anxious to know what he thought of Miss Emily's claims to ill health, but naturally could not ask him. Satisfactory data came to hand on the subject, however, through Mr Meek, the chemist's assistant, who was walking out with Clara, Mrs Price-Ridley's maid. It was then known that Doctor Haydock had prescribed a mixture of asafoetida and valerian which, according to Mr Meek, was the stock remedy for malingerers in the army!

Soon afterwards it was learned that Miss Emily, not relishing the medical attention she had had, was declaring that in the state of her health she felt it her duty to be near the specialist in London who understood her case. It was, she said, only fair to Lavinia.

The flat was put up for subletting.

It was a few days after that that Miss Marple, rather pink and flustered, called at the police station in Much Benham and asked for Inspector Slack.

Inspector Slack did not like Miss Marple. But he was aware that the chief constable, Colonel Melchett, did not share that opinion. Rather grudgingly, therefore, he received her.

'Good afternoon, Miss Marple, what can I do for you?'

'Oh, dear,' said Miss Marple, 'I'm afraid you're in a hurry.'

'Lots of work on,' said Inspector Stack, 'but I can spare a few moments.'

'Oh dear,' said Miss Marple. 'I hope I shall be able to put what I say properly. So difficult, you know, to explain oneself, don't you think? No, perhaps you don't. But you see, not having been educated in the modern style - just a governess, you know, who taught one the dates of the kings of England and general knowledge - Doctor Brewer - three kinds of diseases of wheat - blight, mildew - now what was the third - was it smut?'

'Do you want to talk about smut?' asked Inspector Slack and then blushed.

'Oh, no, no.' Miss Marple hastily disclaimed any wish to talk about smut. 'Just an illustration, you know. And how needles are made, and all that. Discursive, you know, but not teaching one to keep to the point. Which is what I want to do. It's about Miss Skinner's maid, Gladys, you know.'

'Mary Higgins,' said Inspector Slack.

'Oh, yes, the second maid. But it's Gladys Holmes I mean - rather an impertinent girl and far too pleased with herself but really strictly honest, and it's so important that that should be recognized.'

'No charge against her so far as I know,' said the inspector.

'No, I know there isn't a charge - but that makes it worse. Because, you see, people go on thinking things. Oh, dear - I knew I should explain things badly. What I really mean is that the important thing is to find Mary Higgins - '

'Certainly,' said Inspector Slack. 'Have you any ideas on the subject?'

'Well, as a matter of fact, I have,' said Miss Marple. 'May I ask you a question? Are fingerprints of no use to you?'

'Ah,' said Inspector Slack, 'that's where she was a bit too artful for us. Did most of her work in rubber gloves or housemaid's gloves, it seems. And she'd been careful - wiped off everything in her bedroom and on the sink. Couldn't find a single fingerprint in the place!'

'If you did have fingerprints, would it help?'

'It might, madam. They may be known at the Yard. This isn't her first job, I'd say!'

Miss Marple nodded brightly. She opened her bag and extracted a small cardboard box. Inside it, wedged in cotton wool, was a small mirror.

'From my handbag,' said Miss Marple. 'The maid's prints are on it. I think they should be satisfactory - she touched an extremely sticky substance a moment previously.'

Inspector Slack stared. 'Did you get her fingerprints on purpose?'

'Of course.'

'You suspected her then?'

'Well, you know, it did strike me that she was a little too good to be true. I practically told Miss Lavinia so. But she simply wouldn't take the hint! I'm afraid, you know, Inspector, that I don't believe in paragons. Most of us have our faults - and domestic service shows them up very quickly!'

'Well,' said Inspector Slack, recovering his balance, 'I'm obliged to you, I'm sure. We'll send these up to the Yard and see what they have to say.'

He stopped. Miss Marple had put her head a little on one side and was regarding him with a good deal of meaning.

'You wouldn't consider, I suppose, Inspector, looking a little nearer home?'

'What do you mean. Miss Marple?'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы
Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы