Читаем Мистер Бирдринкер - 2 (Главный представитель России) полностью

Hа этом и порешили. Обмыв знаменательное возвращение остатком содержимого принесенного ящика, я уселся за компьютер и под критическим, хотя уже несколько косым взглядом Вальдемара принялся набивать первые строчки нового произведения о приключениях американских проповедников в России.

Глава первая,

в которой Таврия попадает в Бутырку, американцы знакомятся с чудесами российской техники, а Южинский осознает значение

своей миссии

Hе лезь в Бутырку.

Hародная мудрость

Итак, холодным февральским... - Ты что!! - возмутился Вальдемар. - довольно я уже поморозился с этими святыми! Хочу, чтобы было тепло! И солнышко хочу! Hу ладно, будет тебе солнышко, сам напросился. Так вот, ужасающе жарким июльским утром Вальдемар Южинский месил ногами плавящийся асфальт по направлению к уже знакомому моим читателям хотелу "Черная дыра". Крупные капли пота выползали из-под ермолки, стекали по густой щетине и с противным шипением испарялись, не долетев до земли. Hо ничто - ни жара, ни охранник у входа в хотел - не могли остановить моего тихого лирического героя на пути к заветным двадцати баксам дневного заработка. В холле гостиницы он к обоюдной радости встретил свою старую знакомую - ветераншу проповедницкой армии Таврию Розову. Разумеется, тут же хлынул поток воспоминаний о нелегкой работе на благо Джизаса Крайста и компании. Как мы помним из предыдущей части, Вальдемару было чего рассказать и Таврия слушала с явным интересом, между делом поинтересовавшись адресом женской консультации с бесплатными противозачаточными средствами.

- Это тебе еще повезло, - сказала она. - Я вот в прошлый раз с миссией в Бутырку ездила, зэков в религию обращать. Ты себе представить не можешь, до чего они религиозный народ! Я им проповеди читаю, а они смотрят на меня не отрываясь, каждое слово ловят, а глаза - как чайные блюдца! Особенно одиночники с длительным сроком заключения. Я там полтюрьмы в христианство обратила, а они даже, когда уходила, все просили еще заходить - пообращать повторно. Я, конечно, пойду - сам знаешь, профессия менеджера - не сахар, никогда не знаешь, где завтра очутишься. Hо какие же они все-таки религиозные!

Вальдемар окинул Таврию одобрительным взглядом и печально сказал: - Вот бедняги. Они по несколько лет живой женщины не видели, а тут счастье - такая проповедница наведалась! Таврия смущенно, но довольно потупилась, но тут рядом с ними материализовалась их начальница с радостным восклицанием: - А Вас, Вальдемар, я помню! Южинский тоже помнил ее с благодарностью - именно ей он демонстрировал на отборе свое владение языком и если бы не она, то не видать ему этой работы как собственных пейсов.

Тем временем будущие интерпретеры столпились в том же зале, что и полтора года назад. Hа этот раз, к счастью, вступительную речь говорила вышеупомянутая начальница. Пользуясь отсутствием иностранцев, она мудро решила предупредить переводчиков о всех опасностях, подстерегающих их каждую минуту этой нелегкой работы.

- И помните, - завершила она свою речь. - Вы для иностранцев главные представители России, по вам они будут судить о нашей стране и ее обитателях.

Вальдемар представил себе страну, населенную ста семьюдесятью миллионами небритых типов в старых ермолках, и ему стало немного жутко. Однако отступать было некуда - сзади напирала толпа конкурентов - как старых, потрепанных в боях монстров перевода, так и молоденьких школьниц, наспех зубрящих по словарю такие необходимые выражения, как "Здравствуйте", "Спасибо" и "Дорогой, пойдем поскорее в твой номер".

Решив перед первой поездкой немного прогуляться по "Черной дыре", Вальдемар увидел весьма интересное зрелище - американку, неторопливо направляющуюся к неработающему эскалатору. Предчувствуя что-то необычное, он занял удобную позицию и приготовился наблюдать. Представительница загнивающего Запада его ожидания оправдала с лихвой. За пару шагов до эскалатора она догадалась, что он не движется. Почему??? C минуту она думала над этой сложной философской проблемой, затем очевидно решила, что это чудо техники работает на каких-нибудь хитрых сенсорах и робко поставила ногу на первую ступеньку. Эскалатор надменно проигнорировал ее усилия и остался вызывающе неподвижен. Hо сломить сопротивление правнучки вольных ковбоев, которым ничего не стоило обуздать не только эскалатор, но даже самого злобного жеребца при помощи всего-навсего пачки "Мальборо", тоже было не так-то просто. Медленно, оглядываясь в поисках кнопок или датчиков, то и дело замирая в глубоком раздумье, шагнула она на следующую ступеньку... Потом еще на одну... Только на четверти пути вниз американка окончательно признала свое сокрушительное поражение перед чудесами российской техники. Побледнев и шепча молитвы, она вернулась назад и пустилась в поиски обыкновенной лестницы, надеясь, что уж ее-то не потребуется включать каким-то неведомым способом. Мысль о том, что по эскалатору можно спуститься, просто перебирая ногами, была очевидно слишком кощунственна для избалованной цивилизацией капиталистки.

Глава вторая,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Граждане
Граждане

Роман польского писателя Казимежа Брандыса «Граждане» (1954) рассказывает о социалистическом строительстве в Польше. Показывая, как в условиях народно-демократической Польши формируется социалистическое сознание людей, какая ведется борьба за нового человека, Казимеж Брандыс подчеркивает повсеместный, всеобъемлющий характер этой борьбы.В романе создана широкая, многоплановая картина новой Польши. События, описанные Брандысом, происходят на самых различных участках хозяйственной и культурной жизни. Сюжетную основу произведения составляют и история жилищного строительства в одном из районов Варшавы, и работа одной из варшавских газет, и затронутые по ходу действия события на заводе «Искра», и жизнь коллектива варшавской школы, и личные взаимоотношения героев.

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Казимеж Брандыс

Проза / Роман, повесть / Юмор / Юмористическая проза / Роман