Читаем Мистер Бирдринкер - 2 (Главный представитель России) полностью

в которой Вальдемар обращает в христианство Черкизовский рынок

Почем опиум для народа?

Остап Бендер

Hа автобусной стоянке наш герой встретил Максима, своего старого знакомого по гриновому автобусу. В открытом воротнике его рубашки он не без удивления заметил татуировку в виде огромного православного креста. Заметив вопросительный взгляд Вальдемара, Максим пояснил, что, памятуя о прошлых многократных попытках обратить его в христианство, он решил на всякий случай подстраховаться и упредить эти поползновения. "И пусть только они попробуют сказать, что креста на мне нет!" - заключил Максим. Затем он поинтересовался у Южинского, в каком он автобусе. - В красном, коммунистическом, - весело ответил Вальдемар. - А ты? Максим на минуту смутился, но затем нашелся: - В светло-синем! - Кстати, буржуи тебе писали письма? - поинтересовался Южинский. - А как же! - гордо ответил Максим. - А тебе? - А мне - нет, - грустно признался Вальдемар. - Это потому, что ты достал их своими атеистическими взглядами и несвятым поведением, - резонно объяснил опытный пеpеводчик. "Вот так всегда, - вздохнул Вальдемар. - Ведешь себя несвято проповедники не пишут, ведешь себя свято - девушки игнорируют". Однако, немного поразмыслив, он пришел к выводу, что вряд ли кто-либо из американцев смог бы сочинить более блистательное письмо, чем простая подмосковная девушка.

Во время поездки Вальдемар заметил, что его заокеанская соседка читает какую-то красную книжку, при этом ее лицо то принимало аналогичный цвет, то бледнело. "Ужасы" - догадался Вальдемар и начал читать через ее плечо. Чтиво захватило Южинского с первой минуты. В книге описывался жутковатый город, наводненный самыми отпетыми злодеями, бандитами и ворами. Вечером в нем смертельно опасно выходить на улицы, но даже днем предусмотрительный автор не советовал дамам выходить на прогулку, не прихватив с собой минимум двух достаточно крепких мужчин. В этом городе также водятся злые волшебники, судя по тому, что любые вещи, стоит только на мгновение отвернуться, бесследно исчезают. Тут чересчур впечатлительная американка вскрикнула и захлопнула книжку, так что Вальдемар смог прочитать на обложке ее название. Это была инструкция по выживанию иностранцев в городе Москве.

Пока Вальдемар был погружен в столь занимательное чтение, автобус благополучно доставил проповедников к Черкизовскому рынку. Выползшим на свежий воздух борцам за дело Христово были незамедлительно выданы сухой паек и орудия производства в виде христианских книжек, на задней обложке которых гордо красовалось клеймо полиграфической фирмы "Красный пролетарий". Быстро разобрав книжки, американцы принялись их бойко предлагать обитателям рынка. Основной трудностью было объяснять людям, что это - бесплатно. Однако едва данный факт доходил до сознания людей, как они тут же принимались охотно брать книжки, а некоторые даже пытались получить оптовую скидку. Таким образом обращение рыночных торговцев проходило неплохо и без каких-либо чрезвычайных происшествий, за исключением странного случая, когда внимание Вальдемара, сморенного жарким солнышком, привлекли истошные крики: "Helр! Helр!!". Отважно кинувшись на выручку, он увидел здоровенного мужика с не менее внушительным нательным крестом, схватившего злосчастного воителя за веру за грудки и машущего перед его носом христианской книжкой. Hе забыв отскочить на безопасное расстояние, Вальдемар поинтересовался у мужика, что же вызвало его праведный гнев.

- Эта поганая жидовская книжка утверждает, что Иисус был "не просто плотником!" - проревел мужик. Следовательно, он плотничал. Hо мы, русские православные люди, знаем, что он был Спасителем и больше никем по совместительству не подхалтуривал!

Тем временем американцу ценой нечеловеческих усилий удалось вырваться и он, прихрамывая, покинул рынок, оставив остаток книжек не попечение Вальдемара, тем самым поставив его перед трудноразрешимой дилеммой - с одной стороны, возвращаться с нерозданной литературой было неудобно, а с другой, нашему герою настолько надоели мерзкие типы, со сладенькими улыбочками спрашивающие на улицах: "А Вы верите в Бога?", что он ни за что не хотел им уподобляться. Hаконец в его голову пришла блестящая идея. Вальдемар развернул книжки задней обложкой и исчез в самой гуще рынка с воплями: "Детективы! Свежие дешевые детективы!" Когда борец за христианство вынырнул вновь, у него уже не оставалось ни одной книжки, зато в кошельке стала наблюдаться некая приятная тяжесть. Теперь можно было с сознанием исполненного долга возвращаться в автобус. Проходя мимо дверей рынка, Вальдемар вновь увидел чудесно спасенного проповедника, агитирующего хорошенькую переводчицу ехать с ним в Улан-Батор.

- Бог сказал мне, что без тебя монголы не обойдутся и никто не сможет так быстро и безболезненно обратить их в истинную религию, как ты! - вдохновенно восклицал он.

"А у наших монгольских шаманов появился серьезный конкурент!" подумал Вальдемар, взбираясь по автобусным ступеням.

Перейти на страницу:

Похожие книги

224 избранные страницы
224 избранные страницы

Никто не знает Альтова С.Т. так хорошо, как я, Альтов Семен Теодорович. Буквально на глазах он превратился из молодого автора в пожилого. Взлет его оказался стремительным, и тут медицина бессильна.Все было в его жизни. И сотрудничество с великим Аркадием Райкиным, и работа со всеми звездами современной эстрады.Была и есть жена, Лариса Васильевна, и это несмотря на то, что крупные писатели успели сменить несколько жен, что, естественно, обогатило их творчество.Из правительственных наград — «Золотой Остап», которого Семен Альтов получил третьим, после Сергея Довлатова и Михаила Жванецкого.Прожив столько лет, понял ли он что‑нибудь в жизни? Как настоящий писатель, конечно, нет. Однако он делится своими раздумьями, что, кроме смеха, ничего вызвать не может.Благодаря тому, что Альтов не пишет на злобу дня, написанное в разное время звучит всегда современно. Он не смешит людей, а предлагает им самим увидеть смешное в окружающей жизни.Как известно, большие писатели не скрывают, что учились у других больших писателей, брали у них все лучшее. Кто — у Чехова, кто — у Мопассана, кто — у Хемингуэя. Покупая книги некоторых авторов, находишь прелестные куски из Чехова, Мопассана, Хемингуэя, что доставляет читателю истинное наслаждение.Семен в юности читал мало, — и вот результат. В его книгах вас ждет всегда одно и то же: Альтов, Альтов, Альтов...Настоящая характеристика дана для издания очередной книги его имени.P.S. Автор благодарит пивоваренную компанию «Балтика» за пиво, выпитое во время работы над этой книгой.Семен АЛЬТОВ

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Михаил Мишин , Надежда Александровна Лохвицкая , Надежда Тэффи , Семен Альтов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Дикий белок
Дикий белок

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется.На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не надо. Самые прозаические их желания – сдать вовремя проект, приобрести для чад и домочадцев экологически чистые продукты, сделать несколько любительских снимков – приводят к последствиям совершенно фантастическим – от встречи на опушке леса с неизвестным в маске, до охоты на диких кабанов с первобытным оружием. Пани Иоанна непосредственно в событиях не участвует, но находчивые и остроумные ее сослуживцы – Лесь, Януш, Каролек, Барбара и другие, – описанные с искренней симпатией и неподражаемым юмором, становятся и нашими добрыми друзьями.

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор