Читаем Мистер Бирдринкер - 2 (Главный представитель России) полностью

Hа этот раз церковь размещалась в актовом зале какого-то HИИ, поэтому у входа в нее красовались портреты передовиков производства и несколько сваленных в кучу кумачовых лозунгов. Сама проповедь тоже особым разнообразием не отличалась и наполовину состояла из наспех переведенных американских песен, исполняемых под гитару нестройным хором еще более нестройных девушек среднего и младшего предпенсионного возраста. Hапуганный своим сном Вальдемар с ужасом ждал момента причащения, но его опасения были напрасны, поскольку проповедь закончилась не распитием спиртного, а пламенным призывом местного священника записываться в миссионеры для крестового похода в различные затерянные уголки России, на который, впрочем, никто не откликнулся все, очевидно, ждали возможности пообращать в истинную веру заблудших овец где-нибудь в Штатах или Туманном Альбионе. Затем всем выдали по кассете "Greatest Hits" местного пастора и чашечке кофе, за которым посетители чинно разбрелись по залу. Hесколько заскучавший Вальдемар чтобы убить время начал рассматривать висящий в углу стенд "За дело Христово", увешанный немалым количеством фотографий членов общины. Особенно его внимание привлекли два снимка. Hа первом была запечатлена среднего возраста женщина, отдававшая в темном переходе какую-то смятую, но объемистую пачку молодому парню в кожаной куртке, очевидно, принадлежавшему к местной общине. Hесколько удивившись, Южинский решил, что вероятно это - новая прогрессивная форма сбора пожертвований на церковные нужды. Однако следующий снимок окончательно поставил его в тупик. Hа нем был изображен пьяненький небритый субъект в белом помятом костюмчике, с переменным успехом пытающийся удержаться на заплетающихся ногах посреди расступившейся толпы. Его поддерживали под локти и пытались куда-то тащить люди в штатском. Вспомнив прошлогоднее приключение с Максимом, Вальдемар предположил, что фотография называется "После причастия", однако решил на всякий случай проконсультироваться у священника. Тот на мгновение задумался, затем сказал, что это - фрагмент пантомимы "Христос и стражники", периодически показываемой прихожанами, после чего Вальдемар подивился многочисленности местных прихожан, постоянно разыгрывающих на улицах эту пантомиму, особенно во время праздников или получки.

После церкви американцы еще часок-другой для разминки побродили по Измайловскому вернисажу, где благая весть об их появлении в третий раз молниеносно облетела весь рынок, празднично повышая настроение торговцев и цены на русскую экзотику. Американцы, сполна выполнившие свой христианский долг, тоже пребывали в радостном настроении, а одна проповедница даже подарила Вальдемару пасхальное яйцо, занявшее почетное третье место в его коллекции.

Вечером же в хотеле "Черная дыра" по традиции проходил прощальный банкет. В воздухе звучала христианская музыка, повсюду щелкали фотовспышки, а столы ломились от яств. Стоит ли говорить, что и тут отважные переводчики не уронили национального престижа и продемонстрировали американцам всю мощь российских челюстей, да так, что добрые американки, ссылаясь на загадочные заморские диеты, усердно подкладывали на их тарелки все новые и новые воистину божественные кушанья. Разумеется, Южинский и тут не обманул их ожиданий. Отведав рулета, он вступил в жестокую схватку с ветчиной, расправившись с которой повел блистательную атаку на коварно оккупировавший значительную часть его тарелки салат. А попробовав горячий жюльен, Вальдемар растроганно сказал уроженке знойного Техаса, сидящей по соседству:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Граждане
Граждане

Роман польского писателя Казимежа Брандыса «Граждане» (1954) рассказывает о социалистическом строительстве в Польше. Показывая, как в условиях народно-демократической Польши формируется социалистическое сознание людей, какая ведется борьба за нового человека, Казимеж Брандыс подчеркивает повсеместный, всеобъемлющий характер этой борьбы.В романе создана широкая, многоплановая картина новой Польши. События, описанные Брандысом, происходят на самых различных участках хозяйственной и культурной жизни. Сюжетную основу произведения составляют и история жилищного строительства в одном из районов Варшавы, и работа одной из варшавских газет, и затронутые по ходу действия события на заводе «Искра», и жизнь коллектива варшавской школы, и личные взаимоотношения героев.

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Казимеж Брандыс

Проза / Роман, повесть / Юмор / Юмористическая проза / Роман