Читаем Мистер Бирдринкер - 2 (Главный представитель России) полностью

Через некоторое время автобус остановился у странного здания с неоновой вывеской "Suрerchurch", надписью у входа "New russians only" и платной охраняемой стоянкой, наполненной шестисотыми Мерседесами. У входа наших проповедников почтительно встретил швейцар, вручивший каждому по одноразовому молитвеннику с кроссвордом на задней обложке и текущим курсом доллара на передней. Рассевшись по местам, прихожане начали с нетерпением поглядывать на сцену, обрамленную позолоченной надписью "In God We Trust". Hаконец, когда шум в зале достиг апогея, на сцену вышел пузатенький священник в малиновой рясе, сгибающийся под тяжестью здоровенного креста на золотой цепочке толщиною в палец. Перекрестившись довольно странным двоеперстием, он начал свою проповедь. В принципе, она ничем не отличалась от обыкновенной, только паству священник почему-то называл братвой, а Бога - паханом. В заключение он заявил, что заказы на молебен следует пересылать на его пейджер, указал расчетный счет церкви и распорядился, чтобы приступили к принятию пожертвований, после чего два дюжих охранника принялись обносить присутствующих небольшим банкоматом. Увидев это, Вальдемар, у которого сроду не было иных карт, кроме игральных, понял, что попал в переплет. К счастью для него, все внимание вовремя переключилось на нового русского, который упорно не желал платить, при этом громко восклицая, что несмотря на значительные пожертвования, его вчера надули поставщики и что с таким же успехом он может обращаться в Госстрах, что хотя и столь же бесполезно, но гораздо дешевле. Чтобы замять это неприятное происшествие, служители церкви поскорее приступили к самой приятной части службы, а именно к причащению. Следует признать, что Вальдемар твердо запомнил мое строгое внушение и решил ничем не выдавать своего атеистического мировоззрения, а заодно и отведать винца из разносимых официантами небольших рюмочек. Однако и здесь не обошлось без прискорбного инцидента. Опорожнив свою рюмку и для пущей богобоязненности занюхав рукавом пиджака, Вальдемар увидел, что официант протягивает ему нечто вроде небольшого печенья.

- У нас после первой не закусывают! - гордо сказал переводчик. В зале моментально воцарилась тишина, которую первым нарушил бизнесмен, сидящий в соседнем ряду.

- Да он че, в натуре, не въезжает? - дал новый русский отпор безграмотному и невежливому безбожнику.

Южинский понял, что сделал что-то не так, но было уже поздно. Как из-под земли вырос дюжий охранник со здоровенным винчестером. Он схватил несчастного переводчика за плечо и грубо тряхнул. Вальдемар заорал и повалился с кресла...

... в середину автобусного салона, к великому ужасу американки, вот уже пять минут пытавшейся разбудить вздремнувшего переводчика.

Глава последняя,

в которой Южинский знакомится со своеобразными обычаями преображенных русских, прощается с американцами и наконец-то

испытывает на себе воздействие божьей благодати

Все предрассудки прочь отбросив,

Hо чтоб от Бога по секрету,

Свинину ест мудрец Иосиф

И громко хвалит рыбу эту.

И. Губерман

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Граждане
Граждане

Роман польского писателя Казимежа Брандыса «Граждане» (1954) рассказывает о социалистическом строительстве в Польше. Показывая, как в условиях народно-демократической Польши формируется социалистическое сознание людей, какая ведется борьба за нового человека, Казимеж Брандыс подчеркивает повсеместный, всеобъемлющий характер этой борьбы.В романе создана широкая, многоплановая картина новой Польши. События, описанные Брандысом, происходят на самых различных участках хозяйственной и культурной жизни. Сюжетную основу произведения составляют и история жилищного строительства в одном из районов Варшавы, и работа одной из варшавских газет, и затронутые по ходу действия события на заводе «Искра», и жизнь коллектива варшавской школы, и личные взаимоотношения героев.

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Казимеж Брандыс

Проза / Роман, повесть / Юмор / Юмористическая проза / Роман