For God's sake, run for the doctor, some one, while I pry it open!"
Бога ради, кто-нибудь бегите за доктором, пока я буду взламывать дверь!
"Look here," said the landlady, quickly putting down the vinegar-cruet, so as to have one hand free; "look here; are you talking about prying open any of my doors?"-and with that she seized my arm.
- Послушайте, - проговорила миссис Фурия, поспешно ставя на ступеньку уксусницу, чтобы освободить хотя бы одну руку. - Послушайте-ка, уж не в моем ли это доме вы собираетесь взламывать дверь? - И она схватила меня за руку повыше локтя.
"What's the matter with you?
- В чем дело, а?
What's the matter with you, shipmate?"
Что случилось, приятель?
In as calm, but rapid a manner as possible, I gave her to understand the whole case.
По возможности спокойно, но быстро я обрисовал ей положение вещей.
Unconsciously clapping the vinegar-cruet to one side of her nose, she ruminated for an instant; then exclaimed-"No! I haven't seen it since I put it there." Running to a little closet under the landing of the stairs, she glanced in, and returning, told me that Queequeg's harpoon was missing.
В растерянности прижав горчичницу сбоку к носу, она размышляла несколько мгновений, затем, воскликнув: "Да, да! Я как оставила его там, так больше и не видела!" - побежала к чуланчику под лестницей, заглянула туда и, возвратившись, сообщила, что Квикегова гарпуна на месте нет.
"He's killed himself," she cried.
- Он зарезался, - провозгласила она.
"It's unfort'nate Stiggs done over again there goes another counterpane-God pity his poor mother!-it will be the ruin of my house.
- Вся история с несчастным Стигзом повторяется сначала... Еще одному одеялу конец... Бедная, бедная его мать!.. Эдак все мое заведение погибнет.
Has the poor lad a sister?
Остались ли у бедняги сестры?..
Where's that girl?-there, Betty, go to Snarles the Painter, and tell him to paint me a sign, with-"no suicides permitted here, and no smoking in the parlor;"-might as well kill both birds at once.
Г де же эта девчонка? Послушай, Бетти, ступай к маляру Снарлсу и скажи, чтобы он написал для меня объявление: "Здесь самоубийства запрещены и в гостиной не курить" - так можно сразу убить двух зайцев...
Kill?
Убить?..
The Lord be merciful to his ghost!
Боже, смилуйся над его душою!
What's that noise there?
Что там за шум?
You, young man, avast there!"
Эй, молодой человек, ну-ка отойдите оттуда!
And running up after me, she caught me as I was again trying to force open the door.
При этих словах она взбежала вслед за мною по лестнице и вцепилась в меня, как раз когда я предпринял новую попытку силой открыть дверь.
"I don't allow it; I won't have my premises spoiled.
- Этого я не позволю! Я не допущу, чтобы ломали мой дом.
Go for the locksmith, there's one about a mile from here.
Можете сбегать за слесарем, тут есть один, он живет не дальше мили отсюда.