Читаем Мой кровный враг полностью

– Лаз, ведущий в гномьи тропы. Вам придется поднять людей, прочесать окрестности и найти его.

– Не так-то просто прочесать холмы, – задумчиво заметил лорд, разглядывая карту.

– Это ваши земли, – холодно заметил эльф, и на миг мне показалось, что он и Рэндольфу скажет, как лорду Грею, дескать, не можешь содержать их в порядке – отдай тому, кто может. Но Акиль добавил лишь: – И их безопасность зависит от того, как быстро вы найдете нору и сообщите место ордену. Мы придем и осмотрим. Только не суйтесь в нору сами, зря погубите людей.

– И что дальше?

– Возможно, окажется достаточно лишь заложить проход – этим снова придется заняться вам. Возможно, нам придется отправить отряд поискать способ перекрыть гномьи пути. Будет зависеть от того, что именно мы найдем.

– Разве у ордена нет карт гномьих путей? – поинтересовался лорд.

– Мне трудно сказать, были ли они и насколько подробные, – сказал Акиль. – Когда я присоединился к хранителям, ставку в столице уже разграбили, и из хранившихся там документов не осталось почти ничего. Магистр не перестает сожалеть об этом. Увы, мы не можем повернуть время вспять и направить гнев покойного ныне регента на какой-то другой объект.

Да, после гибели короля хранителей ведь тоже обвинили в заговоре. Дескать, не сообщили, преуменьшили опасность, чтобы лишить страну главы, чтобы Ландернау… Что ни случись, во всем находили происки Ландернау – мне даже стало на миг любопытно, насколько реальными были эти происки.

В чем-то наверняка реальными, магистр бы не стал зря беспокоиться по поводу войск у границ. А в чем-то…

Как тот заговор Мортейнов.

Я сама ужаснулась пришедшей в голову мысли. Неужели я тоже перестала в него верить? Понятно, почему в него не хотел верить Ричард, но я? Неужели я готова признать, что мой отец в самом деле предал ближайших друзей?

– Что ж, я вас понял. – Лорд встал, и мы поднялись следом. – Благодарю за предупреждение. Завтра же я отправлю людей.

Он очень нехорошо улыбнулся.

– Вы, Акиль, несомненно, устали, и потому разрешите пожелать вам доброй ночи. Вас проводят в отведенные покои. А с вами, леди Роза, – мой прежний титул в его устах прозвучал как издевательство, – мне бы хотелось прогуляться по замку.

– Я не раз была в вашем замке и хорошо его помню, – каким-то чудом мой голос не дрогнул, – но если вы настаиваете…

– Настаиваю, – оскалился он. – Освежим вашу память еще раз.

– Магистр ордена хранителей очень печется о безопасности Розы, – вмешался Акиль. – Я бы не хотел…

– Разве в замке Мортейнов что-то когда-то угрожало гостям? – перебил его Рэндольф.

– Не волнуйся, Акиль, – через силу улыбнулась я. – Я уверена, наш добрый хозяин, – кажется это тоже прозвучало чуть более язвительно, чем следовало бы, – не презрит законы гостеприимства.

– Тогда до завтра, – кивнул Акиль.

Рэндольф вышел за ним, на миг оставив меня одну. Я поежилась, обхватив руками плечи, снова выпрямилась, вздернув подбородок. Я слышала версию лорда Грея. Теперь мне нужно услышать версию Мортейнов. Надо было с самого начала спросить Ричарда, а не довольствоваться рассказом одной стороны. Я вела себя словно ребенок, уверенный, что, если крепче зажмуриться и натянуть на голову одеяло, чудовища, притаившиеся в спальне, исчезнут.

– Пойдем. – Вернувшийся Рэндольф разом перешел на «ты». – Для начала на смотровую башню.

Я молча последовала за ним. Куда бы спрятать руки, чтобы не было видно, как они дрожат? Я обтерла ладони о штаны. Почему же мне так страшно? Даже если Рэндольф попытается меня убить, я же хранитель и как минимум не слабее него несмотря на то, что он старше и опытней.

Так же молча мы вышли во двор, взобрались на смотровую башню. Сейчас, в темноте, за пределами сияющего шара, очерченного светлячком, не было видно ровным счетом ничего. Разве что далеко внизу поблескивала вода рва.

Пролетел ветер, взъерошив волосы лорду. Где-то совсем рядом завопил, точно жалуясь, сыч. Мне показалось, что далеко, на пределе слуха – слуха хранителя – стучат копыта, но тут же зафыркали, переступая ногами, лошади в стойле, заглушив этот неясный звук, если он вообще был. А потом Рэндольф заговорил, и мне стало не до чего.

– Два года назад на этом же месте я наблюдал, как к замку подъезжают войска наших соседей. Они заночевали у нас, а на следующее утро часть гостей уехала. Их вел сэр Эдвард Эйдо. Уехал и я, ведя людей моего отца – в замке почти не осталось защитников. У самого отца еще имелись дела в замке, и он собирался выехать на следующее утро вместе со своим другом лордом Беорном Эйдо и остальными его людьми – теми, что не отправились с Эдвардом. Беорн говорил, что так будет разумней, в нынешние времена не стоит путешествовать без большого отряда, слишком много стало чумных…

Рэндольф надолго замолчал, глядя в темноту. Снова развернулся ко мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы