– Я увидел твою машину на подъездной дорожке, – сказал Лео, – и входная дверь была открыта. Начинаешь разбирать вещи?
– Здесь полно работы. – Сюзи сдула прядь волос с глаз и перенесла неустойчивую кипу книг в ближайший ящик. Поднялся столб пыли, который заставил ее чихнуть. Она вытерла лоб рукавом оранжевого свитера, оставив серый, грязный развод. После четырех часов изнурительной работы она только перешла во вторую комнату.
–Ты одна?
– Рори уехал. Джулия занята. – Она сделала паузу. – Люсиль тоже.
Люсиль неожиданно поддержала решение Джулии.
– Она абсолютно права, – заявила Люсиль, услышав рассказ Сюзи о телефонном разговоре с Джулией. – Это ваше семейное гнездо, там ваши вещи. Я бы чувствовала себя незваным гостем.
Сюзи, улыбаясь своим мыслям, закивала, и на ее лице появилось неопределенное выражение. Она ненавидела себя за то, что не могла избавиться от сомнения: действительно ли Люсиль так думала, или она не хотела смириться с мыслью, что пропустит четырнадцать часов работы в студии с Джезом?
– Тебе придется много потрудиться, – заметил Лео.
– И не говори. А я думала, управлюсь за несколько минут.
Сюзи почувствовала, что не может удержаться от ворчливо–язвительного тона. Было ясно, что день будет не из легких.
Тем временем Лео завернул рукава своего угольно–серого свитера.
– Я могу помочь, если хочешь.
У него были очень славные руки. И красивые предплечья. От него поступило щедрое предложение, но Сюзи была не в настроении. Она пребывала в безнадежно–нервном состоянии, на грани срыва, поэтому не слишком себе доверяла, боясь не сдержаться и без всякой причины приняться кричать на него, как торговка рыбой.
Сюзи не имела ни малейшего представления о причине своих ощущений, но знала, что не вынесет, если Лео вдруг станет добр с ней.
– Спасибо. – Сюзи отрицательно покачала головой. – Я сама справлюсь. И у тебя все равно нет времени.
Он пристально посмотрел на нее.
– Все в порядке?
Нет, уходи! Прекрати допрашивать и оставь меня В ПОКОЕ!
А вслух она произнесла:
– Все отлично.
Потом она подняла книгу и нахмурилась, стараясь что–то понять. Это был путеводитель по Перу. Хорошо, но была ли Бланш в Перу? Она вообще–то путешествовала дальше Борнмута?
Капли дождя, словно камни, стали стучать по окнам дома. Цвет неба за окном стал мрачнее темно–серого свитера Лео. Сюзи была рада: погода соответствовала ее настроению.
Лео, явно желая поддержать разговор, заявил:
– Я там весь вымокну.
Ты вымокнешь, если останешься, подумала Сюзи, потому что я запущу в тебя моей банкой с «Доктором Пеппером».
Боже мой, что со мной такое происходит? Когда она снова подняла глаза, Лео уже не было. Она снова была одна. С книгами ее матери. «По Сахаре на верблюде». Да, очень похоже. «Красоты Фиджи».
Да, мама, ты вообще–то знала, где находятся Фиджи?
«В тропических лесах». Возможно, леса Дина.
Но какой был смысл? Почему она вообще напрягалась и придумывала объяснения?
Сюзи собрала книги в охапку и бросила в ящик. Она продолжала делать это, пока пол не был очищен и ящики не наполнились. Все это можно было отправить в благотворительный магазин. Кто знает, может, путеводители Бланш купят люди, которых действительно интересуют Патагония. Помпеи и Перу?
Сюзи с раздражением обошла гостиную, оставляя желтые наклейки на всех вещах, за которыми завтра должны были заехать с аукциона.
Было время ланча, но Сюзи совсем не проголодалась. Стоя у окна, она беспокойно барабанила пальцами по батарее и наблюдала за Лео в саду, тот бурно обсуждал что–то с садовым дизайнером, у которого наверняка нашлись бы более приятные занятия в воскресенье. Под ледяным проливным дождем они насквозь промокли, но Лео все равно выглядел неплохо, чего нельзя было сказать о втором мужчине: измученное красное лицо и редкие рыжевато–имбирные волосы, прилипшие к голове. И еще на нем были неудобные, тесные бежевые брюки.
Возможно, Лео хорошо выглядел в темно–синих джинсах, но он наверняка тоже замерз. Сюзи пришло в голову, что если ей хочется сделать доброе дело, то надо пойти на кухню и сварить кофе для мужчин. Черный, потому что в доме не было молока, но можно добавить коньяка, чтобы они согрелись.
В этот момент Лео протянул руку, указывая на мокрые вишневые деревья, которые так любил ее отец. Он говорил с садовником–декоратором, делая резкие движения, означающие «избавьтесь от них», и Сюзи в гневе почувствовала, как ее пальцы невольно вцепились в батарею.
Ее отец потратил годы, чтобы сад выглядел так, как ему хотелось. Как смел Лео Фицаллен являться сюда и все менять?
Черт, он точно не получит никакого кофе.