Если малышу скучно в кафе, прогуляйтесь с ним, посмотрите на работников кухни или принесите с собой несколько книг или других материалов, которыми можно заняться вместе.
Вместо того чтобы прибегать к экрану, чтобы успокоить ребенка, воспользуйтесь способами из главы 6, и он научится распознавать свои чувства, успокаиваться и делать выводы из тяжелых ситуаций.
Когда мои дети были маленькими, они очень мало пользовались гаджетами и электронными игрушками. Телевизор не работал фоном, и когда мы были в кафе, то приносили с собой разные вещи вроде книг для чтения. Время от времени они смотрели некоторые тщательно выбранные нами телевизионные программы или короткометражные фильмы.
В школе Монтессори, где учились мои дети, когда им было больше 6 лет, стояли два компьютера на 30 детей, и они бронировали время, когда хотели поискать там какую-то информацию.
Примерно в то же время мы решили позволить им проводить ограниченное количество экранного времени дома. Мы тщательно выбирали, какие программы они смотрели, в какие игры играли, – и всегда под нашим наблюдением. Это также давало им представление о том, о чем говорили их друзья в школе.
Для тех, кто беспокоится, что их ребенок в чем-то отстанет, хочу сказать, что мои дети достаточно компетентны в пользовании компьютером. Например, они могут сделать веб-сайт, подготовить презентацию, а также создать некоторые простые игры с помощью простых программ.
Если хотите узнать больше о том, почему и как надо ограничивать время, проведенное ребенком у компьютера, рекомендую прочитать книгу «Токсичное детство. Как современный мир портит наших детей и что нам с этим делать» Хью Палмер. Это очень нужная и полезная книга о том, как мир технологий влияет на наших детей.
Билингвизм
Так как малыши обладают
Если дома говорят на нескольких языках, мы можем использовать подход Один Человек – Один Язык (One Person One Language). Каждый родитель, когда говорит с ребенком, выбирает свой родной язык, в то время как вся семья общается на одном согласованном «семейном языке».
Вот пример.
У семьи, которая жила через дорогу от меня, родился ребенок. Один из родителей говорил с ребенком по-итальянски, второй – по-немецки, а между собой родители общались по-английски. Девочка также ходила в двуязычный детский сад, где учила голландский и английский. Ребенок научился просить яблоко по-итальянски у одного родителя и по-немецки – у другого, а когда она встречала меня на улице, мы говорили по-английски.
(Сейчас она ходит в голландскую школу, где учится на голландском языке, говорит по-итальянски и по-немецки дома и уже меньше говорит по-английски, но имеет относительно высокий уровень понимания).
Хорошие результаты дает подход под названием «Области использования». Здесь мы договариваемся о времени или месте, в котором будем использовать определенный язык. Например, в выходные дни семья предпочитает говорить по-английски, вне дома – на местном языке, а дома они говорят на родных языках родителей.
Определитесь с целями обучения ребенка каждому из языков. Если цель состоит в том, чтобы он в конечном итоге смог обучаться на этом языке, он должен проводить с этим языком около 30 процентов всего времени в неделю. Рассчитайте часы, в которые ребенок не спит, и посмотрите, нужно ли увеличить время его взаимодействия с этим языком. Например, попросите старшего ребенка читать и играть с вашим ребенком на этом языке, найдите няню, которая на нем говорит, или садики с обучением этому языку. Будьте изобретательны.
Некоторые родители опасаются, что у детей будут проблемы с развитием речи, если их воспитывают билингвом. Исследования показывают, что, если ребенок обучается нескольким языкам, у него не должно быть никаких задержек в развитии. Для сравнения, полуторагодовалый малыш, говорящий на одном языке, может знать десять слов; двуязычный ребенок может знать пять слов на одном языке и пять слов на другом. И кажется, что уровень его языка ниже, даже несмотря на то, что в общей сложности он также может сказать десять слов.