Читаем Мусорщики "Параллели" 5 полностью

Масамунэ отправил сигнал в сердце, заставив его качать кровь с бешеной скоростью, а мышцам приказал сжаться так сильно, что после разжатия они выпустят мощнейший импульс, который поможет ему преодолеть огромное расстояние за одно мгновение. Всё это могло повредить его организму или даже убить, но Исикава был благодарен тому, что однажды ему была подарена раритетная и полностью рабочая акумова броня. Сшитая из особо обработанных нервных нитей и укреплённая кожей давно вымершей чёрной змеиной акулы, она не только позволяла бесшумно передвигаться, но была способна устранять в себе незначительные повреждения. А проходившие между кожей и нервными мембранами тонкие трубки со специальной питательной и охлаждающей жидкостью с разбросанными по телу клапанами хорошо помогали с перегревом и износом организма. Поэтому Исикава знал, что у него есть шанс обыграть Шепарда и поэтому он и не понимал, что задумал Тчи.

Но вновь всё пошло против Исикавы.

Только ему удалось за доли мгновения сократить расстояние до Шепарда, и только он собирался его атаковать, нанеся по нему точечный удар, как Дэвид сделал ещё один неожиданный ход. Масамунэ увидел, как враг выкинул вперёд руки. Из тыльных сторон ладоней вылезли лезвия. Они, словно маленькие ракеты, взлетели вверх, оставляя после себя звенящую тонкую тросовую нить. Лезвия вклинились и утонули в мраморной перекладине балкона, в разные стороны с чарующей медлительностью брызнули снобы каменной крошки, а нить, издавая протяжный вой, натянулась. Шепард приподнял ноги, и его тело начало с нарастающей скоростью подниматься вверх. На высоте более двух метров, Дэвид на сотые доли мгновения замер, а затем, превысив все возможные правила пребывания в обострении, закрутился, превратившись в мутный блеск, и кометой устремился к Тчи.

Исикава понял, что Тчи готов был встретить лобовую атаку Шепарда. Он покрепче упёрся ногами в землю и, скрестив руки над головой, что-то вызывающе крикнув стремительно приближающейся угрозе.

Выругавшись про себя, Масамунэ резко сменил траекторию и, используя новый импульс, длинным прыжком по диагонали запрыгнул на массивные перила балкона и устремился теперь уже на помощь, как он посчитал, обезумевшему Тчи. Но снова Исикаве помешали, и в этот раз вмешательство было пропитано смертельной опасностью лично для него.

В тот момент, когда Исикава, всё ещё пребывая в сильнейшем обострении, увидел, как Дэвид вышел из последнего ускоряющего витка и с огромной силой нанёс по Тчи удар пяткой по скрещённым рукам, мир с угрожающей силой вздрогнул. Когда тело Тчи начало медленно утопать в полу, а площадка, расколовшись на несколько крупных частей, начала обваливаться. Когда тело Исикавы превратилось в направляющий вектор, где его мысленный и нервный указатель были направлены на всё ещё нависшего над Тчи всем весом своего ускорившегося тела Дэвида, что-то схватило его за плечи и потянуло назад.

Его с силой вытащили из обострения, что было соизмеримо со стремительным и резким подъёмом из тёмных морских глубин. Почти что Кессонная болезнь. Его голова закружилась, в глазах помутилось, а в ушах появился режущий звон. Исикава не чувствовал ни ног, ни рук, а его самого вот-вот могло вырвать. Он со страшной силой врезался спиной в один из множества мощных книжных шкафов. К рвоте примешалась кровь, а в устойчивом звоне защитного стекла Масамунэ отчётливо услышал, как затрещали его позвонки. Он ожидал падения, но неведомая сила придавила его к шкафу. Исикава почувствовал, как его кожу сквозь костюм медленно обжёг могильный холод, а плечи сжали тонкие, но сильные пальцы и грубо оттолкнули вперёд, чтобы вновь быстро и с силой вернуть назад и снова ударить об шкаф. Сквозь треск и боль, Исикава услышал, как при каждом новом ударе, кто-то громко и яростно приговаривал:

— Ты, (удар) сукин (удар) сын, (удар) сделал (удар) больно (удар) Второму!

После последнего слова, расколов, казалось бы, несокрушимое стекло шкафа, харкая кровью, Исикава понял: его позвоночник не выдержит ещё одного подобного сотрясения. Поэтому он решил прибегнуть к не самому разумному, но единственному способу уйти от столь стремительной кары. Исикава собрал все нервные импульсы в одну точку — в шее, и перебросил его на незримого врага. Враг, выругавшись, отпустил его. Исикава отпрыгнул назад, повернулся и уже готов был атаковать незваного противника, но он вдруг пришёл в неописуемый ужас.

Большая часть стены была покрыта тонким слоем инея и взбухшей тенью одного из шкафов, до этого тускло освещённого янтарным светильником. Из глубины мерцающей тени всплыло бледное яйцо. Сплин смотрел на Исикаву своими кровавыми круглыми глазами-светодиодами, а из застывшей схематичной улыбки зловеще струился смольный дым.

— Теперь ты и мне решил сделать больно? — злобно прорычала маска и из тени вылезли длинные змеевидные когтистые руки, почти звериные лапы, и набросились на наёмника, заставив его уйти в глубокую оборону, выраженную в постоянных манёврах и лавировании от цепких клешней Сплина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы