Мерлин продолжала рассматривать доску и сказала:
– Где же ты можешь прятаться?
Тут раздался громкий стук в дверь, и Мерлин очнулась от своего видения. Она отправилась к входной двери и открыла ее нашим друзьям.
Никита весело сказал:
– Привет!
Мерлин улыбнулась:
– Пришли закончить свой доклад о том, что нашли в той скале?
Дзэн улыбнулся и сказал:
– Да и нет, – и, посмотрев на Ганса, добавил. – Вообще, у нас для тебя подарок.
Мерлин скорчила удивленную физиономию:
– Вот оно как, и что же это?
Ганс ответил шутя:
– Увидишь.
И войдя всей компанией к Мерлин, друзья направились в ее гостиную. Там Ганс радостно скинул свой рюкзак и достал из него то, что все ожидали увидеть, но не Мерлин. Ганс достал искусно сделанную нефритовую статуэтку, которую он сразу поставил на стол.
Тут Мерлин с ужасом посмотрела на нее, Гарм злобно начал на нее рычать. Друзья же на Гарма не обратили внимания, и Ганс спросил:
– Ну, как тебе?
Мерлин незамедлительно сказала:
– Вот ты где?
Ганс не понимающе спросил:
– Прости, что?
Мерлин тут же взъерошилась и сказала:
– Да ничего. Э-э… Очень хорошая статуэтка, ребята. Спасибо за подарок.
Друзья улыбнулись. Однако им не давало покоя лицо Мерлин. На ее лице было выражение ужаса и страха.
Тут Мерлин спросила:
– Скажите, а та статуя, на кладбище, дело того же скульптура?
Дзэн сильно засомневался стоит ли отвечать, но решил все таки сказать:
– Ну да. А что?
Мерлин помотала головой из стороны в сторону и сказала:
– Да ничего. Просто в газете его имя не написали, вот я и спрашиваю.
Анджела тут же поняла:
– А ты хочешь узнать его имя?
Мерлин кивнула и начала нервно облизывать губы.
Анджела незамедлительно ответила:
– Это мистер Гербертсон. Он живет в своей мастерской в Британском районе. Самая дальняя от центра улица.
Мерлин сильно нервничала и спросила:
– А какой он? Высокий?
Тут вмешался Никита:
– О что ты, нет, совсем ни высокий. Даже наоборот, он карлик.
Мерлин посмотрела на Гарма. Тот не переставал рычать на статуэтку.
Ганс внезапно вскрикнул. Все сразу всполошились и обернувшись увидели Ганса с расстёгнутым рюкзаком.
Никита спросил:
– Что случилось?
Ганс нервно ответил:
– Книги нет. Ее нет.
Никита был в шоке:
– То есть как нет?
Мерлин тут же встряла в разговор:
– А о какой книге идет речь?
Анджела, которая негодовала из-за пропажи, ответила:
– О той, которую мы нашли в той скале!
Никита в ярости спросил:
– Ганс! Где книга!? Вспомни, где ты мог ее оставить!?
Но Ганс ответил:
– Я не знаю, – и, отойдя от остальных, начал тереть голову, чтобы вспомнить. – Я точно не вынимал книгу из рюкзака, точно.
Тут Никита в ярости ударил кулаком об стол:
– Черт! – вскричал он.
Мерлин спокойно смотрела на своих друзей и сказала:
– Не хотите чаю.
Никита и остальные косо посмотрели на Мерлин, но ничего ни сказав, оправились через входную дверь по своим домам с жутким чувством гнева.
А Мерлин с Гармом терпеливо ждали, когда их друзья окончательно скроются из виду. И наконец Мерлин сказала:
– Вот где он все время был! Он прятался у нас на глазах!
Гарм подошел к ней и начал ласково тереться об ее руку. Мерлин, посмотрев на Гарма, сказала:
– Предлагаешь прийти к нему?
Гарм гавкнул.
А Мерлин, еще раз посмотрев на статуэтку, сказала:
– Что же, пожалуй, он и так готов намного лучше нас. Так что почему бы и нет. Давай навестим короля темных эльфов.
Глава 17
Разговор по душам.
Мерлин шла через улицы Британского района (а за ней по пятам шел Гарм) и как красиво смотрелись здания города, когда солнце в зените, ведь все крыши поблескивали золотом, но Мерлин это не интересовало. Она была слишком поглощена раздумьями о злодее, которого, как она думала давно уже нет. И вот она дошла до мастерской мистера Гербертсона, и как только они дошли до нее, Гарм нервно зарычал на это здание.
Мерлин, посмотрев на Гарма, а потом на здание, сказала:
– Да, мне тоже это не нравится, Гарм. Но что поделать?
Было удивительно со стороны, что здание мастерской вызывало у Мерлин ненависть, а не восхищение. Великое здание возвышалось словно Эйфелева башня над Парижем. Но в глазах Мерлин это здание приобретала неказистые формы, а витраж на самом верху как будто был совершенно некудышно раскрашен. А статуи, выходящие прямо из стен, смотрелись очень грубо.
Мерлин и Гарм подошли к двери мастерской, и она сказала:
– Ну, была не была!
Войдя, они очутились в просторной комнате, а за прилавком на высоком стуле сидел он мистер Гербертсон, (Гарм тут же на него зарычал) и, не глядя в глаза, сказал:
– С собаками сюда нельзя!
Но Мерлин, не растерявшись ответила:
– Думаю, для меня вы сделайте исключение.
Герберт поднял голову и на его лице появилась дьявольская ухмылка:
– Думаю да, мисс, – сказал он.
Мистер Гербертсон неловко слез с со стула и подошёл к Мерлин, он оказался ей по пояс. На его лице все также сияла ухмылка, и он сказал:
– Чем могу помочь, мисс?
– Пообедаем вместе где-нибудь?
– О! К сожалению, мисс я не в том возрасте, чтобы принимать приглашения от таким молодых дам.
– Не волнуйтесь, я тоже не так молода, как вам кажется.