Читаем Мы для любви все рождены… полностью

Несет судьба корабль жизни,Вскипают черные валы.Порою в нем мы словно лишни,Порой – всевластны и сильны.Ревет кипящая стихия,Вздымая пену прошлых лет.Ты ждешь, а вдруг придет мессияИ сразу даст на все ответ.Рука слепого провиденьяПуть выбирает среди скал.Ты уж смирился, нет спасеньяИ видишь злой судьбы оскал.Огнем сверкают вспышки молний,Раскрыв кипение страстей,Словно он прошлое напомнил,Безумье жизни, грусть смертей.За горизонт уходит буря,Мерцают отблески зарниц.
Ты вновь один, лицо нахмурив,С судьбы сдуваешь пыль страниц.Плывут размеренно валы,Качается корабль жизни.Всплакнула вдруг судьба навзрыд,Припомнив все обиды ближним.Лучи заката, как страданья,Венчают гребешки валов,А свежий ветер покаяньяЛаскает складки облаков.

Спешит весна

Спешит весна в ночных морозах,На ветках черные грачи.Набухли почки на березах,И монотонно дождь стучит.Стоят поникшие деревья,Безмолвно ветви опустивОни, как люди, ждут спасенья,
Грехи, природе не простив.Из поднебесья луч сверкает,Пробив ковер из облаков.И небосклон вдруг очищаетПорыв умеренных ветров.Все в мире тотчас изменилось,Грачи запели на ветвях.Синь неба красочно открылась,Сверкают лужи на полях.Весна победно наступает,Горит надеждами в сердцах.К добру и ласке призываетС улыбкой теплой на губах.

Красота святая

Красота святая,Молодость горит.А душа, мечтая,По ночам не спит.
Я люблю закаты,Их янтарный цвет.В пламени горящемУходящий свет.Сумерки играют,Темноту зовут.Вечер убегаетВ голубой приют.Под кустом сирениДремлешь в темноте.Рядом бродят тени,Словно бы во сне.С луной говорила,Душу отвела.А любовь манилаИ к себе звала.Я о нем мечтаю.Где его найти?
Как же я узнаю,Что нам по пути?А луна лукавоСмотрит на меня:– Ты подумай здраво,Словно бы дразня.Запахи сирениДушу теребят.Убежали тениИ, наверно, спят.А я все мечтаю,Словно звездочет.Скоро все узнаю,Как любовь придет.Красота святаяБогом нам дана.Как вино, живая,Пьем его до дна.

Лесной музыкант

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия