Читаем Мы рождены в минуты роковые полностью

Мы рождены в минуты роковые

Лишь бы ворчать, только сердце устало.Родина есть, и её вдруг не стало.Вьюжит позёмкой в степи дикий ветер,вырвались вдруг из меня строчки эти.Посвящается тем, кто умеет читать между строк.

Влад Снегирёв

Поэзия18+

МЫ РОЖДЕНЫ В МИНУТЫ РОКОВЫЕ

Великий разлом

Мы живём на великом разломе,на изгибе, на стыке времён,нет хозяев в запущенном доме,нету веянья гордых знамён.Старики, прожив долго и трудно,постепенно ушли на покой,жизнь идёт, только вяло и скудно,запинаясь над каждой строкой.Молодые ещё не окреплии не выбрали правильный путь,изумляют лишь краткостью реплик,
и вперёд не готовы шагнуть.Восхваляя лишь сладость мгновений,мы забыли значение слов,не родился таинственный гений,что страдать и молиться готов.Мельтешат безразличные лицав веренице стремительных дней,вновь белеет пустая страницав ожидании новых идей.Но я жду и смотрю терпеливона безумную пляску огня.Вечность, вечность – не будь так ленива,ну, обрадуй хоть чем-то меня.2010

Плита с письменами

У древних берегов пустынных рекнашли плиту с немыми письменами.Поэт безвестный начертал навекна ней свой стих гудящими строфами.И вот в музее, под простым стеклом,лежит плита покрыта лёгкой пылью.Предания о времени быломгласят о том, что стало скорбной былью.И человек задумчиво поникнад ней в тиши старинного музея,теряя всё за этот горький миг,и на глазах от ужаса седея.
2009

Ящик Пандоры

В империи обширной тишина.Все спят давно, вступили в область снародной страны суровые метели,жизнь замерла в безвольном, спящем теле,судьба в созвездьи Рака не видна.Была среда и третий день недели.Не спит один плешивый старичок;попав в капкан, Кащею на крючок,продавши душу за безумство злата,ушёл туда, откуда нет возврата.Как фантастично был он одинок, —пропахший кровью сумрачный диктатор.
Он открывает кедровый ларец,не понимая, подленький глупец,что то был ящик бедственный Пандоры,хранил который пакостную свору.И почернели воды как свинец,умчались бесы с воем на просторы.Пишу опять, — на пятый год войны,что ночь пришла, светила не видны,птенец пищит, а в небе Ангел плачет.Нас Бог совсем забыл, а это значит,что нам не отмолить своей вины.А ведь могло быть всё иначе...2019

Вий

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия