Читаем Мысли жизни полностью

а лебедь белый, все пархает

Туристы ходят по горам

не видев той красы земной,

спускаясь с гор в тиши ночной,

тем впечатленьям нет предела

И удивленьем лица обернулись,

приезжих всех Кавказ любует,

в России много чудных мест

Кавказ, один из этих мест и есть.


«Воспоминания»

Заглядывал в окна луч яркий, небесный,

солнце взошло, просыпаться пора

а за окном день такой чудесный,

он много принес нам добра

Город вновь оживает родной

встаю потихоньку, иду как слепой,

босоногий по теплому полу зевая,

а в комнате рядом счастье живет

Ребенок в кроватке лежит, уже ждёт

когда же в объятья ко мне он придёт,

возьмет в свои руки и нежно прижмет

губами мой лобик целуя, а после на кухню несет

Накормит, умоет, обратно вернёт

бежит на работу и дел не отнять,

вот снова откроется в комнату дверь

и Мама улыбкой одарит теперь

Лежу я счастливый, какой чудный день!

я Папу увидел, и Маму с утра

внимание детям всегда нужно дать,

Эх.… Хотел бы я снова ту жизнь проживать.


«Зеркала времени»

Мы смотрим в зеркала простые

и в отраженье никого,

а что же тут произошло…?

шагнули в мир, что в зазеркалье,

и время тащит нас на дно.

Не пониманье уж давно,

кривые зеркала простые,

не симметричен отраженья след

проходит год и много лет

а смотрим снова в зеркала простые

Там видим разных мы людей,

мы остаемся ими, но взрослей,

а наши с вами зеркала

покажут все морщины лет,

и пропадет тот след…

Где нам еще так мало лет,

смеемся в зеркала простые

оставив от улыбки след,

а Мама с Папой пожилые,

и вам уже за тридцать лет

Пропал улыбки детской след,

опять посмотрим в зеркала простые,

такие стали мы другие…

морщины, старые, седые.

а зеркала покажут правду

И годы жизни утекут,

мы ищем все людской уют

поверим отраженью сразу,

ведь зеркала не могут врать,

настала ночь, пошел я спать

Во сне увижу зеркала,

и ночь уже почти прошла,

а не взглянуть я не могу

в то отраженье поутру,

увидев нового себя

я вижу, жизнь идет спеша.


«Шанс»

Ходил по морю человек

и подходя ко мне сказал

— «Ну вот, держи тот шанс второй,

той жизни, что прожил лихой!»

опешил я и убежал…

Бежал, бежал и без оглядки

но тут споткнулся и упал,

поднялся, обернулся и смотрю

той старой жизни бледный след

как будто просто исчезал

И за спиной оставив тень

вступил на новую ступень,

мир обнулился, и тогда

был дан тот старт второму Я

вот так вот шанс тебе отдали…

А ты не знаешь, как с ним быть

кому сказать, как поступить,

кого вернуть и с кем не быть,

так сложно все начать сначала,

на небе что-то грохотало

И вскоре дождь как одеяло,

накрыл и льет без остановки,

а между небом и землей

идет тот с моря человек,

так смотрит на меня с улыбкой

Кричит — «ведь жизнь одна!

второй не будет ни когда»,

я понимал его тогда

и он ушел на облака

оставив только силуэт

На море исчезал тот след

что проходя оставил он,

и это был не человек,

а Ангел, просто истощен

он изгнан был и не прощен


«Полет»

Взлетать с земли на небо вверх,

не так уж и без страшно

и поднимаясь в высоту

мы видим всю земную красоту

Паденье звезд, движенье туч и солнца луч,

лечу как будто я могуч,

врезаясь в облака густые

я вижу всех их изнутри, они пустые,

Как слой небесной той земли,

и там красиво так, летишь,

и хочется вздыхать…

от той небесной лепоты

Когда поднявшись от земли

расправив крылья позади

ты купол неба подпирая,

увидел все, что так хотел

И между небом и землей,

встречаешь новый мир, другой

такой безумный и простой,

тот мир небесный словно даль

Там воздух чист и сладок он,

летишь и ловишь взгляды из окон

у жизни есть простой закон,

не тратьте вы ее за зря

Стремитесь цели вы найти,

самих себя в ней обрести

а думать о плохом забудьте,

от этого нет толка, сути

Летишь, касаясь облаков

тебе судья лишь только Бог,

и вот идешь ты по земле,

а хочется обратно…

Когда взлетел ты от земли,

вся жизнь перед лицом,

в полете ты, возникли новые мечты

А ты, лети, лети, лети…


«Старость»

Подкралась как-то незаметно

не постучала даже в дверь

и не взглянув в мои глаза

упала прямо на виски, и седина

И слышу пульс я при ходьбе

а от погоды стал зависим,

холестерин в крови превысил

и что-то ломота везде

Тонометр к себе привесил

чтобы давленье измерять

я часто выхожу гулять

чтоб кровь хоть как-нибудь гонять

Почаще стал под нос ворчать

кого-то там всегда ругать

и много стал я забывать

хромать и ночью плохо спать

А просыпаюсь ночью в три

мозги совсем кипят внутри

стакан воды себе налью

я курс таблеток нынче пью

Спешить мне некуда теперь

возьму я шахматы в портфель

и выйду на аллею не спеша

там стол займу, и позвоню тому

Кто стал таким же как и я

а он рисует хохлому

ведь скучно дома одному

и партию сыграем вновь

И кто-то громко за спиной кричит

а это мой внучек бежит

и дочка с мужем не спешит

коляску катит и бухтит

Зачем он пиво пьет в свой выходной

какой он дерзкий и плохой

он смотрит молча на меня

и видит что ведь счастлив я

Прожил я много лучших лет

теперь всего лишь просто дед

и голова седая вся давно

хочу жену позвать в кино

Но сериалы крутят там

просел уже давно диван

она сидит и без отрыва

а я в процессе перерыва

Иду на кухню и махну

одну, другую и приду

а старость нам не радость

и воздух перестал быть сладок

Совсем мой организм стал падок

везде я вижу неполадок

ну, старость что уж тут сказать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия