Впрочем, теперь, в наши дни, дети белой расы, не обладающие предрассудками, совершенно вытеснили из ближайших окрестностей Соленого озера краснокожих… Справедливость требует, однако, отметить, что еще сравнительно недавно и белые не очень охотно показывались на берегах Соленого озера. Среди трапперов и пионеров Дикого Запада, как и среди индейцев, о нем ходили разные темные слухи, пугавшие немногих поселенцев, которые рискнули забраться в эту беспросветную глушь. Но еще более отрицательно относились к Соленому озеру негры рабы: для тех возможность поселиться на берегах Мертвого моря была каким-то пугалом… Привозимые поселенцами сюда негры пользовались каждым удобным случаем, чтобы бежать, даже с риском погибнуть. Итак, наши странники, переправившись с опасностью утонуть в зыбучих песках и уйдя от преследования индейцев, добрались, наконец, до самого берега Соленого озера. Первым делом они позаботились о своих желудках. Голод заставляет человека делаться непривередливым; трапперы, позабыв свои мечты о жирном горбе бизона или о медвежьих окорочках, немедленно занялись своеобразной охотой: за отсутствием другой дичи они стали стрелять по довольно-таки жалким на вид и тощим воронам, Бог весть зачем шнырявшим в туманном воздухе над унылыми берегами Соленого озера.
Развели небольшой костер из плохо горевших, пропитаных солью сухих трав и прутьев, ощипали убитых Гарри и Джорджем тощих ворон, поджарили их жесткое и невкусное мясо на огне и утолили им голод.
Трапперы, правда, ворчали, но Джон Максим прикрикнул на них:
— Эй, вы, лакомки! Похоже на то, что вы не трапперы, а изнеженные горожане. И сдается, вы воображаете, что вы не в пустыне, а в каком-нибудь китайском ресторане.
— Ну, в китайском! — возмутился Гарри. — Знаю я, что такое китайский ресторан. Там, говорят, такой гадостью угостят, что и не очухаешься.
— Смотря на чей вкус! — отозвался Джон Максим. — Например, маринованный морской червяк…
— Тьфу! — отплюнулся Джордж с негодованием.
— Или жаренный в сметане щенок легавой собаки…
— А чтоб вас, Джон! Меня тошнить начинает! — плюнул и Гарри.
— Или… протухшие яйца! — продолжал, не смущаясь, янки. — Деликатесы первого сорта, с китайской, конечно, точки зрения!
— Ну, так я предпочту мясо хоть вороны! — утешился Джордж. — Все же птица, а не червь или собака!
После скудной трапезы, дав еще немного отдохнуть лошадям, путники принялись за свои трубки. Покуривая, трапперы вновь развеселились и опять завели беседу на ту же гастрономическую тему, вспоминая, кто что ел когда-либо, каково мясо рыб и птиц, которых им удавалось некогда заполучить, как что приготавливается. По-видимому, молодцов все же не удовлетворил пир с блюдами из вороньего мяса.
— Да перестаньте вы! — остановил их болтовню, наконец, Джон Максим. — Взрослые люди, а ведут себя, как дети! Утешьтесь! Доберемся до гациенды — там нас и накормят, и напоят!
— Да она у черта на куличках! — отозвался уныло кто-то из трапперов.
— Гораздо ближе, чем вы думаете! — ответил янки.
Гамбузино, молча прислушивавшийся к переговорам белых, обратился к агенту со словами:
— Вы говорите, сеньор, гациенда полковника Деванделля близко отсюда?
— Да. Не очень далеко. А что?
— Да я побродил-таки в этих местах и, кажется, хорошо знаю окрестности, но признаюсь, не слышал о более или менее большой гациенде. Не можете ли вы поточнее сказать, где она находится?
— Отчего нет? Она расположена у истока реки Вебер.
— Гм. Бродил я и по течению этой реки, но фермы, признаюсь, не видел. Конечно, может быть, она стоит именно там, куда я не доходил… Но, должно быть, на ферме полковника имеется много людей? Ведь селиться с небольшим количеством людей в этих местах — дело рискованное: так много индейцев, с которыми не всегда можно ладить добром!
— Да, у полковника много людей. Негры, метисы…
— А индейцы? Ведь к иным людям довольно охотно поступают в услужение и краснокожие?
— Нет, индейцев, насколько я знаю, полковник избегал держать!
— А с Левой Рукой не было столкновений?
— Управляющий гациендой говорил мне как-то, что арапахи никогда не показывались в окрестностях фермы.
Красное Облако склонил голову.
— Да, может быть… — промолвил он задумчиво. — Я довольно давно был в этих местах, да и знаю я их слишком хорошо… Но вы говорите, что гациенда очень близка? Доберемся ли мы, например, к утру?
Джон Максим, подумав, ответил:
— Ну нет! Было бы затруднительно, принимая во внимание плачевное состояние наших лошадей, идти всю ночь. Но к полудню, однако, я надеюсь, мы будем уже на месте!
— Только к полудню? — вскинулись трапперы, которые почему-то были уверены, что до гациенды можно добраться чуть ли не через час.
— Да, к полудню. Нам придется провести здесь ночь. Что же? Место подходящее. Напасть тут на нас, кажется, некому. Конечно, придется посторожить по очереди. Но лошади окончательно отдохнут, да и нам надо отоспаться. С голоду мы, конечно, не умрем…
— Пока есть вороны! — проворчал Гарри, разочарованный в надежде получить в гациенде вкусный и сытный ужин.