Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Грустила я вслед маю уходящему,Смотря на тлен венцов увядших роз,Не находя замены настоящему,Не погружаясь в мир неясных грёз.Начало лета выдалось дождливое,Плетут ветра зелёный шорох трав…
Казалась я кому-то несчастливою,А кто-то вновь ругал меня за нрав.Для всех не стать ни милой мне, ни паинькой,Характер есть, не я тому виной.Была когда-то я девчонкой маленькой,А что судьба наделала со мной!Она меня по голове не гладила,
Я от неё не пряталась под стол.И ничего мной не было украденоИль выгадано, бравый сильный полНе обходил меня своим вниманием,Но как же скучно было, господа….Булыжники тогда сияют гранями,
Когда их точит сотни лет вода.Нет, не готова я смириться с мыслями,Что всё напрасно было под луной,Не жалуюсь, что мне пути не выстлалиДорожкой красной, — ведь не мне одной.И, слыша гроз июньских рокот радостныйПод стук дождя по моему крыльцу,
Я как привет воспринимаю адресныйБег молний по небесному лицу.Ещё не покорилась обстоятельствам,Но, бегом лет давно покорена,Я надеваю голубое платьицеИ пью вино на кухоньке одна….Тимофеева Наталья, Болгария, 2014 год
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия