Стоя здесь и устремив взгляд на голые деревья, я вспоминала нашу поляну и первую встречу. Теперь казалось, что это случилось в какой-то другой жизни. Все события, начиная с первого дня здесь и заканчивая последним соревнованием, вихрем проносились в голове. Я вдруг испытала то же странное чувство, которое посетило меня тогда, когда я навещала Уилла, пока он был без сознания — будто бы я прощалась со всем этим.
— Куда мы едем? — спросила я, когда мы выехали на главную дорогу.
Когда старый коттедж скрылся за деревьями, это ощущение усилилось.
"От чего увозит меня Майк? — вдруг подумала я. — От всего этого или от меня самой?"
— В аэропорт.
— А потом?
Уголки его губ приподнялись, а хмурое выражение впервые с того момента, как мы покинули дом, смягчилось.
— Помнишь, я обещал показать тебе одно место?
Я кивнула. Я хорошо помнила тот момент, но того же радостного возбуждения не почувствовала.
— Я выполняю обещания, — он подправил плед на мне. — Постарайся отдохнуть, хорошо? Нам предстоит долгая дорога.
Я посмотрела на проносящиеся мимо деревья за окном. День выдался морозный, но солнечный. Снег на деревьях искрился, с ветки на ветку порхали маленькие пестрые птицы. Их веселое щебетание напомнило мне об одном человеке. Я не могла уехать, не попрощавшись.
— Давай заедем к Лин. Всего на минуту. Я должна повидаться с ней, прежде чем вот так исчезнуть.
Майк помедлил и кинул взгляд на часы.
— Только недолго. Нам нужно успеть на самолет.
В этот раз дверь мне открыла слепая женщина.
— Я уезжаю и хочу увидеть Лин.
Я не была уверена, что она пустит меня. Но сегодня она не стала препятствовать.
В глубине дома меня снова встретила знакомая удивительная тишина. Пока я шла за своей маленькой спутницей, которая двигалась удивительно легко несмотря на свою слепоту, я вдыхала ее в себя.
— У тишины удивительные свойства, — донесся до меня дивный голос, который так поразил меня во время прошлого визита.
Странно, но в этот раз все это уже не казалось мне чем-то необычным. Здесь я волшебным образом попадала в другой мир. Спокойный мир. И мне не хотелось задавать вопросов.
— Ей уже лучше, — промолвила она, отодвигая в сторону раздвижную перегородку. — Она ждала тебя.
Сердце замерло, когда я сделала шаг внутрь. Однако мы были не одни. Рядом с кроватью на табуретке сидел Том. Наши взгляды пересеклись, но он отвернулся и уставился на сцепленные на коленях руки. За это время он сильно исхудал и теперь выглядел значительно старше своего возраста. Бледная кожа, натянутая на скулы, казалась почти прозрачной, черты обострились. Тонкие, потрескавшиеся губы были плотно сжаты. И только глаза, угрюмые, безрадостные, светились горечью и мучительным бессилием, когда он смотрел на нее.
— Лин…
Я опустилась на колени у другого края постели и взяла ее руку в свои.
— Алекс.
Ее лицо было бледным, но по-прежнему живым. Черные волосы разметались по большой белой подушке. Светлый, ровный, тонкий шрам от скальпеля рассекал розоватую кожу за ухом.
У меня на глаза навернулись слезы.
— Прости меня…
— Ты тут ни при чем. Не вини себя, — она слабо сжала мои пальцы. — Мы слышали, что случилось…
Несмотря ни на что, в ее миндалевидных глазах не было ни капли ненависти или ожесточения. Я много раз представляла эту встречу. Но, вопреки всем моим липким, навязчивым страхам, это была та же Лин, которую я знала.
Увы, я не могла сказать того же о себе.
Что-то сломалось во мне. Как и в Томе. Глядя на него, я поняла, что теперь мы с ним были связаны. Я знала лучше всех, что творилось в его душе, а он знал все, что бурлило в моей.
Мимолетного обмена взглядами было достаточно, чтобы это понять.
— Я хотела причинить ему боль. Такую же, какую он причинил тебе, — я избегала смотреть на нее. — Прости, что я не смогла.
Сжав мою руку, Лин слабо помотала головой.
— Ты не должна была это делать. Ты лучше этого, Алекс, — тихо, но вместе с тем твердо произнесла она.
Я хотела сказать, что уже совсем в этом не уверена, но не стала. Она всегда видела во мне больше, чем я на самом деле являлась, и именно это привело к беде. Мистер Честертон был прав: я не должна была позволять этой дружбе возникнуть. Я никогда не могла оправдать ее надежд.
— Из-за этого ты уезжаешь? — еле слышно спросила она, покусывая бледные губы.
— Майк утверждает, что сейчас так нужно.
Она опечаленно вздохнула.
— Наверное, он прав. Бабушка говорит, что наступают смутные времена.
Незрячие глазницы пожилой женщины, которая незаметно встала у другого края кровати рядом с Томом, были обращены на меня. Я отвела глаза.
— Эти видения… — Лин снова повернулась ко мне. В ее глазах я видела прежнюю надежду, с которой она всегда смотрела на меня. — Они все еще посещают тебя?
Я помедлила, но она ждала ответа.
— Нет.
Секундное воодушевление на ее личике растаяло.
— Это плохо? — встревоженно обратилась она к слепой женщине.
Я тоже подняла голову. Белые полумесяцы ее глаз изучали меня, сухие, покрытые трещинами губы задумчиво шевелились, будто она говорила с кем-то невидимым. Внутри в который раз появилось ощущение, что меня видят насквозь.