– Предлагаю связать его и судить, – продолжала Леона, окрыленная успехом. – Неизвестно, когда шериф соизволит нам помочь, а тем временем еще кто-нибудь может пострадать. Неужели вы не боитесь за своих детей? – С таким вопросом она обратилась к чадолюбивой миссис Норвуд.
– Погодите! – Мистер Грейсон протестующе поднял руку, и все как по команде замерли, поскольку старший по каравану пользовался большим уважением переселенцев. – Мы же не выслушали самого Мозеса. Ты вчера был в лесу?
– Да, сэр. Я искал лечебную траву для мистера Хилла.
– А Люка Лэнгстона видел?
– Нет, сэр. То есть до того, как обнаружил его уже мертвым.
– Ложь! – завопила миссис Уоткинс. – И вы ему верите? Он небось и траву-то собирал для того, чтобы отравить бедного мистера Хилла! Джесс, неси веревку.
Послушный муж бросился выполнять приказание. Несколько мужчин последовали за ним. Поняв, что события приобретают зловещий характер, Лидия сунула Ли на руки стоявшей рядом с ней миссис Грир и взволнованно обратилась к мистеру Грейсону:
– Этого нельзя допускать!
Однако старший по каравану, пораженный тем, что его спутники в одночасье превратились из цивилизованных людей в варваров, лишь молча наблюдал за происходящим. Видя, что разъяренная толпа вот-вот набросится на него, Мозес в панике кинулся бежать.
– Мозес, остановитесь! – закричала Лидия, устремившись за ним. Она понимала, что те, кто уже и так поглядывал на негра с подозрением, сочтут побег лучшим доказательством его вины.
– Чего ты стоишь, Джесс? Стреляй! – повелительно крикнула Леона.
В этот момент на лужайку как молния вылетел Росс верхом на Счастливчике и отделил толпу от негра и Лидии. В одной руке он держал винтовку, нацеленную на жаждущих крови переселенцев, а в другой – пистолет, дуло которого было направлено на дрожащего от страха Джесса. Все замерли. Те, кто попал в поле зрения Коулмена, почувствовали себя весьма неуютно, поскольку его зловеще прищуренные зеленые глаза буквально сверлили их.
– На вашем месте я бы не делал этого. – Росс произнес эти слова тихо и спокойно, но рука Уоткинса, сжимавшая ружье, тут же бессильно повисла. – Всем оставаться на местах, пока я не разберусь, в чем дело.
– Я бы тоже хотела это выяснить, – прозвучал голос Ма. Поняв, что в лагере что-то творится, Лэнгстоны покинули могилу и теперь присоединились к спутникам.
Переселенцы были поражены. Росс Коулмен слыл честным человеком, никогда не совал нос в чужие дела, обожал свою первую жену и сына. Возможно, ради ребенка он и женился во второй раз. Росс всегда помогал, если его об этом просили, но сам не навязывался. Не склонный к откровенности, он с удовольствием выслушивал других и при случае был не прочь пропустить стаканчик, как и большинство мужчин. В общем, обычный человек, может, немного замкнутый, трудяга да к тому же красавец.
Теперь же Росс предстал в совсем ином свете. Он говорил властно и решительно, а его орлиный взгляд завораживал. Путешественники не решались не только пошевелиться, но даже вздохнуть, ибо опасались, что малейшее неверное движение заставит Росса пустить в ход оружие. Они до сих пор не понимали, как он умудрился одновременно выхватить из кобуры пистолет и достать винтовку, хотя все произошло у них на глазах.
Росс перекинул правую ногу через луку седла и соскользнул на землю, по-прежнему держа толпу под прицелом.
– Лидия, пойди сюда.
Внезапное появление Росса несказанно обрадовало Лидию. Ей хотелось броситься к нему, обнять, стать такой же уверенной в себе. Однако, не решаясь сделать это на виду у всех, она лишь ободряюще улыбнулась Мозесу и спокойно подошла к мужу.
– Объясни, что здесь происходит.
С трудом переведя дыхание, Лидия рассказала мужу о том, что произошло. Услышав о смерти Люка, Росс бросил сочувственный взгляд на Лэнгстонов, потом снова обвел глазами толпу. Удостоверившись, что все несколько поостыли, Росс сунул пистолет в кобуру, убрал винтовку и направился к мистеру Грейсону.
– Значит, вы полагаете, что старина Мозес способен на убийство?
– Нет, что вы! – Тот сконфуженно покачал головой. – Помощник шерифа предоставил нам самим уладить это дело. Но вот как именно, не представляю…
– Зато я представляю. – Миссис Лэнгстон, слушавшая рассказ Лидии не менее внимательно, чем Росс, выступила вперед и отвесила звонкую пощечину Леоне Уоткинс. – Ты не только старая ведьма, но и дура. Разве Мозес осмелился бы принести мне моего мальчика, если бы сам его убил? У тебя нет сердца, Леона. Мне жаль тебя.
Тощая дама обвела глазами присутствующих. Те, кто еще недавно был с ней заодно, теперь смотрели на нее с ненавистью. Подобрав юбки, Леона устремилась к своему фургону. За ней уныло последовали муж и дочь.
Первой опомнилась Ма.
– То, что так поступила Леона, меня не удивляет. Но кое-кому не мешало бы извиниться, – обратилась она к собравшимся. Однако все молчали. Охваченные стыдом, люди стали расходиться. Никто не решился даже взглянуть на Мозеса.
Лидия сочувственно посмотрела на негра:
– Мне очень жаль, Мозес, что так случилось. Страшно подумать, до чего они могли бы дойти!..