Читаем Над морем полностью

На твоей солнечной сторонеНастурции и дикий виноград,Пчелы, тяжелые от яркого света,Осторожно огибают препятствияИ до нас им нет никакого дела.Твой голос словно волшебная флейтаВызывает из земли новые ростки,И обыкновенная камнеломкаПродолжает свое героическое восхождениеПо ступеням старого театра.Он переживет нас,
Как уже пережил ту женщину,Которая пела своим сыновьям самую черную,Самую сладкую колыбельную на свете,И слепого старика, задремавшего в священной роще,И его детей, которых неграмотная судьбаПометила крестиками, словно дома под снос,И тех двоих, что лежали в склепе,Счастливые, в погребальных одеждах,Засыпанные цветами так,Что нельзя было отыскать глазаИ закрыть их.Здесь разворачивался алый веер,
Яростный ветер,Трепал узкие полоски кожи,Раздирал горячие ладони,Сросшиеся в молитве,Пропарывал блестящий шелк,Топтал любопытных,Мотал огромной головой,Утыканной пиками.Человечек, ушедший по колено в песок,Распрямлялся в последнем,Выверенном движении,
Как распрямляется упрямый лук,Пославший отравленную стрелу.Время поддело нас на рога,Но мы успели, успелиВыкрикнуть эти слова,Ничего, что завтра сюда привезутНовый песокИ разровняют егоКак ни в чем не бывало.На этой чертовой площадкеТак ничего и не выросло,Мы уже не смотрим вверх,
Восхождение требует сил,Которых у нас не осталось.Дайте немного побыть здесь,На солнечной стороне,Зацепиться за кирпичную кладкуУзловатой лозой,Прижиться,Прижаться ладонями дикого виноградаК отвесной стене.04.2001

Театр в Эпидавре

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза