Читаем Нарач полностью

Насустрач дарогаДалёка, далёка,Аж за небасхілыСтруною лягла.Нявесела ў поліБлукаць адзінокімПа сцежках завеяных,Гурбах высокіхБрысці ад сялаДа сяла.• • • • • • • • • • • • • • • •— Адкуль, брат, здалёку?— Здалёку, таварыш…Здаецца, ці не сустракаліся мы.Адзе? — не прыпомню.Махоркі не маеш?Хоць рукі пагрэць бы ад сцюжы зімы.— І я цябе бачыў…Ці не на Лукішках?Эх, краты, як хутка змяняюць людзей!Нат я ледзь пазнаў цябе,Браце мой Грышка,З кім столькі астрожных дзёнРазам сядзеў!Даўно ты на волі?— Вясною год будзе.Вярнуўся дамоў —Нідвара ні кала.Сястра з меншым братам,
Вясковыя людзіКазалі,На службу пайшла.Прыйшлі прывітаццаСуседзі-сяляне.«Што ж, — кажуць, —Дакуль яшчэ будзем чакаць?Ці чуў, што бунтуюцца наднарачане?Не нам жа ад іх адставаць».I мы на паноў узняліся нанова.Ды сілы ў нас мала было.I мусіў я ноччуГлухой, вераснёвайПакінуць і хату сваю,I сяло.Прыплёўся, як бачыш,У гэту старонку,Да гэтых галодных азёр,Рыбакоў…А ты што раскажашПра Гродна і Вронкі,Пра Вільню,Пра нашых сяброў?..— Што ж, вестак нямала,Іхцэлыахапак…Сустрэнемся, можа,Яшчэ мы з табойНа гэтых шляхах,На бясконцых этапах
Шчасліваю, лепшай парой.• • • • • • • • • • • • • • • • • •У полі адзінМіж сумётаў высокіх.Настольнікам белымДарога лягла,I толькі чарнеюцьХваіны далёкаДы родныя стрэхі сяла.Насустрач, памалу,Надснежнай раўнінай,Над шляхамЗ заходняй ліхой стараныПлывуць, як з палову,Павозеры сінім,Змарыўшыся, хмары-чаўны.


2


Часамі вецерГэтак б'ецца ў вокны:З размаху ўдарыцьI без рэха змоўкне,I толькі цішаГрозная тужліваЗастыне чуйнаПерад новым зрывам.Так гаварыліНоч усю ў нядзелю,
Так гаварыліРыбакі арцелі,Так разбіваліСвае путы-гораАзёры:Нарач,Мястра і Баторын.

Архіп

Што ж, не тапіць намСнасці, падвалокіI не ўцякаць жаНам у край далёкі,I не хадзіць намЗ торбамі па свеце,Каб за жабрацтваПракліналі дзеці,Шукаючы прытулкуI работы,—А без азёрI самі мы — сіроты.Мо годзе ўжоРыбацкімі плячаміПакорна гнуцца намПерад панамі?!

Грышка

Вас шмат, ды толькіНавальніцай чорнайВас хіліць, косіць,Як трыснік азёрны
Або як човенНа пясчанай мелі.ПараузняцьРыбацкія арцелі,Супольнай сілайЎскалыхнуць дзень шэры,Абняўшы бунтамНадазёрны бераг! —Так разбіваліСвае путы-гораАзёры:Нарач,МястраI Баторын.

Iван

Нам раіць людзіЯзыкамі будуць.Паслухай толькіКожную прыблуду,Што, спраў не ведаючы,Нам гаворыць, —Дык хуткаЗахлынёмся у азёрах.

З натоўпу

Ты зноў, Іван,Відаць, панюхаў брагі.Паслухай хлопца,Раіць ён не блага.

Сымон

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия