Читаем Наследник своенравной магии полностью

– Мисс Тэйлор! – Он не видел ее с момента конфронтации с Бэйли. Он взял Хюльду за руку, и они пошли ей навстречу. – Как же чудесно вас видеть. Прошу, скажите, что у вас для меня хорошие вести.

Бет улыбнулась.

– О да! Я буду приписана к этому дому, пока меня не перенаправят, – она понимающе взглянула на Хюльду. – Хотя у меня есть очень хорошая причина остаться. В смысле, является ли еще зачарованный дом зачарованным, если чары сменили носителя? Уж точно этот вопрос требует дальнейшего изучения. Вы разве не согласны, мисс Ларкин?

Хюльда улыбнулась.

– Оуэйн будет очень счастлив вас видеть.

Бет просияла. Сунула руку в сумочку и достала несколько писем.

– Я воспользовалась возможностью и проверила вашу почту, мистер Фернсби, – она вручила их ему. – А мистер Бабино на месте?

– На месте, но с ужасным творением, которое он зовет сыром. Я вас предупредил.

– О боже, – она хихикнула, а потом обошла их и направилась к дому.

Мерритт с любопытством просмотрел свою почту.

– О, письмо от моего редактора. Надеюсь, там не слишком много правок, – еще одно письмо о налогах на имущество, реклама и одно – без обратного адреса на конверте. Почерк женский.

Хюльда пошла к дому. Когда он не последовал за ней, остановилась.

– Что там?

– Не уверен.

Он сломал печать на конверте и вынул один-единственный листок, размером с его ладонь. Там значилось:

Дражайший мой Мерритт!

Я так, так счастлива, что повидалась с тобой. Это будет не в последний раз, но сюда в ответ не пиши, на всякий случай. Твои сестры захотят получить от тебя весточку.

Скарлет Мур
57 авеню АделаидыОлбани, Нью-Йорк 12205

Беатрис Блейквелл

14 Фишер Стрит

Конкорд, Нью-Гэмпшир 03301

Мы любим тебя. Всегда любили.

И я ожидаю, что ты познакомишь меня с этой твоей юной леди.

С любовью,Роуз Фернсби

Слова затуманились перед глазами Мерритта, пока он их читал. Хюльда прикоснулась к его плечу, и он сморгнул слезы.

– Что случилось?

– Это от мамы, – прошептал он, не в силах отыскать голос. – Мои сестры, – он показал ей письмо.

Хюльда просмотрела его.

– Ох, Мерритт, это ведь чудесно. Ты сможешь снова с ними увидеться!

Он поднял руку, чтобы прикоснуться к шарфу, но был так сосредоточен на Гиффорде, когда тот выходил, что забыл его взять. И все равно он кивнул. Аккуратно сложил записку и сунул во внутренний карман жилета. Улыбнулся так широко, что стало больно.

Схватив Хюльду за талию, он закружил ее, заставляя вскрикнуть.

– Выходи за меня, Хюльда Ларкин. Здесь или в Бостоне. Сейчас или в следующем году. Просто скажи, что выйдешь за меня.

Ее ответом стал радостный смех и поцелуй, и ему этого было достаточно.

* * *

Тем временем в Лондоне кто-то передавал весть о зачарованной собаке, вломившейся в американскую тюрьму к одной очень влиятельной женщине по имени Виктория…

Благодарности

Еще одно приключение позади! Я так благодарна команде людей, которые помогли мне сделать так, чтобы эта книга появилась (а для этого и правда нужна КОМАНДА, уж поверьте).

Огромное спасибо моей любимой постельной грелке Джордану за то, что был моей доской для идей, бета-читателем и огромной поддержкой во всем, связанном с писательством, и не только. Ты – замечательный человек, и я бы не смогла сделать это без тебя.

Большое спасибо Марлин Стрингер, Эдриенн Прокаччини и Анджеле Полидоро, которые запустили весь процесс и заставили эту книгу и всю серию случиться. Спасибо, что поверили в меня и мою работу. И Лаура, ты – волшебница повторов и анахронизмов.

Большой привет партнерам по критике, сумевшим продержаться и вторую книгу! Рэйчел Молтби и Лиа О’Нил, вы – ангелы.

Конечно же, спасибо всем редакторам, корректорам, дизайнерам и невоспетым героям за кадром. Я ценю каждого из вас. Ваши усилия не проходят незамеченными.

Как всегда, высочайшая благодарность Большому Парню Наверху. Спасибо, что помог мне вернуть искру.

Перейти на страницу:

Похожие книги