Читаем Настольный словарь цитат полностью

Выражение, многократно повторенное в анонимном сочинении «Приятнейшая <…> история <…> доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда» (Париж, 1527). Имелся в виду Пьер дю Террай де Баярд (1476–1524), французский военачальник, сподвижник Франциска I.

Рыцарь революции.

Из речи председателя ВЦСПС М. П. Томского на похоронах Ф. Э. Дзержинского 22 июля 1926 г.: «…Опуская в могилу тело славного рыцаря революции…»

Ряд волшебных изменений / Милого лица.

Афанасий Фет, «Шепот, робкое дыханье…» (1850).

С

С бумагой в стране напряженка.

К/ф «Москва слезам не верит» (1980), реж. Вл. Меньшов, сцен. Валентина Черных.

С волками иначе не делать мировой, / Как снявши шкуру с них долой.

И. А. Крылов, басня «Волк на псарне» (1812).

С Востока свет. ♦ Ex oriente lux (лат.).

Девиз «Фонда содействия переводам с восточных языков», основанного в Лондоне в 1828 г. Под этим девизом выходили издания фонда.  К этому времени в Англии обычным выражением было «Мудрецы пришли с Востока». Это слегка измененная цитата из английского перевода Нового Завета; в синодальном переводе: «Пришли <…> волхвы с востока» (Евангелие от Матфея, 2:1). Здесь же, 2:2, 24:27: «Мы видели звезду Его на востоке»; «Молния исходит от востока и видна бывает даже до запада». • Обычно «Свет с востока» понимается как свет христианства или как мудрость восточных стран.

С добрым утром, милый город – / Сердце Родины моей!

«Москва майская», песня из к/ф «Двадцатый Май» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс

С кем вы, «мастера культуры»?

Заглавие статьи М. Горького («Правда», 22 марта 1932).

С кого они портреты пишут? / Где разговоры эти слышат?

М. Лермонтов, стихотворение «Журналист, читатель и писатель» (1840).

С корабля на бал.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХIII: «Он возвратился и попал, / Как Чацкий, с корабля на бал». Чацкий, герой комедии Грибоедова «Горе от ума», вернувшись в Москву после трехлетних заграничных странствий, в первый же день попадает на бал.

С Лениным в башке / и с наганом в руке.

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 10: «Мы – / голодные, / мы – нищие, / с Лениным в башке / и с наганом в руке».

С любимыми не расставайтесь.

Александр Кочетков, «Баллада о прокуренном вагоне» (1932, опубл. в 1966 г.): «С любимыми не расставайтесь! / <…> И каждый раз навек прощайтесь! / Когда уходите на миг!» Стихотворение известно как песня на муз. М. Таривердиева из телефильма «Ирония судьбы» (1976).  Отсюда – название пьесы А. М. Володина «С любимыми не расставайтесь» (1979).

С любовью не шутят.

Заглавие комедии испанского драматурга Педро Кальдерона (1637); затем – комедии Альфреда де Мюссе (1834).

С нами Бог!

Книга пророка Исайи, 8:10: «Враждуйте, народы, но трепещите и внимайте, все отдаленные земли! <…> Замышляйте замыслы, но они рушатся; <…> ибо с нами Бог!»  В Средние века и позднее возглас «С нами Бог!» служил военным лозунгом, в т. ч. в России. В Первую, а также Вторую мировую войну – надпись на пряжках солдатских ремней в германской армии («Gott mit uns»).

С Пушкиным на дружеской ноге.

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 6, слова Хлестакова.

С таким счастьем – и на свободе.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 14: «Удивительно, с таким счастьем – и на свободе».

С такими друзьями враги не нужны. ♦ With friends like that, who needs enemies? (англ.)

Из книги американского юмориста Джоуи Адамса «Синди и я» (1957), гл. 30.

С тобой и без тебя.

Заглавие сборника (1942) и цикла стихов (1941–1945) Константина Симонова.  Восходит к Овидию: «Ни без тебя, ни с тобой жить не могу» («Любовные элегии», III, 11, 39).

С точки зрения вечности. ♦ Sub specie aeternitatis (лат.).

Бенедикт Спиноза, «Этика» (1677), II, 44.

С ученым видом знатока.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа V.

С чего начинается Родина?

Название и строка песни из к/ф «Щит и меч» (1967), слова Мих. Матусовского, муз. В. Баснера.

С чувством, с толком, с расстановкой.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 1: «Читай не так, как пономарь; / А с чувством, с толком, с расстановкой».

Сад наслаждений. ♦ Hortus deliciarum (лат.).

Перейти на страницу:

Похожие книги