Читаем Наступит день полностью

После ареста Керимхана Хавер долго и мучительно раздумывала над своим положением. Она не могла представить себе, что ее ждет завтра? Что будет с ее сыном? Арест доктора Симоняна, и исчезновение Арама лишили ее последней надежды на спасение. Она знала, что куда бы она ни пошла, в какие бы двери ни постучалась, повсюду услышит один ответ: "Убирайся прочь! Работы нет!" Нищенствовать? Или?.. Разве мало было молодых женщин, которые ради куска хлеба продавали свое тело?

Она знала, что по городу шныряют сотни бесчестных маклеров, которые вербуют в публичные дома девушек и молодых женщин, попавших в тиски нищеты и голода. Нет, она предпочтет лучше покончить с собой! А Азад? На кого же она оставит сына? Только мысль об Азаде мешала Хавер исполнить свое страшное решение.

Шла вторая неделя после ареста Керимхана.

Однажды вечером Хавер сидела у себя в комнате и печально следила за Азадом, который играл тут же. Она не замечала, что по лицу ее катятся слезы.

Раздался стук в калитку. Хавер вышла во двор. На ее вопрос из-за калитки послышался незнакомый женский голос:

— Открой, сестрица Хавер-ханум, открой! У меня к тебе дело.

Хавер открыла. Вошла женщина лет пятидесяти, накрашенная, напудренная. Ее внешность и манеры не предвещали ничего доброго…

Женщина обвела комнату взглядом и презрительно поджала губы.

— Убогая комнатенка, — проговорила она, — и сырая. Здесь невозможно жить человеку.

— Уж какая есть! — сказала Хавер сухо.

— Почему, Хавер-ханум? Такой молодой, красивой женщине, как ты, не следует жить в такой лачуге.

Хавер смолчала.

Женщина оглядела находившиеся в комнате вещи и отозвалась о них с тем же презрением. Потом перевела разговор на тяготы жизни, выразила сожаление по поводу постигшего Хавер несчастья.

Хавер надоело слушать ее болтовню, и она решила справиться у посетительницы, кто она такая.

— Неужели ты меня не знаешь? — спросила женщина, растянув в улыбке свой и без того большой рот. — Ведь мы соседи; я живу в третьем от тебя доме. А зовут меня Гамарбану-ханум.

— Не знаю… Не приходилось слышать…

— Ты не знаешь, а я тебя знаю. Потому и пришла. Хотелось посмотреть, как ты живешь, что поделываешь? Может быть, нуждаешься в чем-нибудь?

— Спасибо, я ни в чем не нуждаюсь.

— Не говори так, милая. От отца наследства не получила, от матери тоже, на что же ты можешь жить? А за этот рваный коврик и пяти кранов не дадут.

И Гамарбану уставилась на Хавер. Она задалась целью — либо выудить у нее нужные сведения, либо завлечь в свои сети и присоединить к обществу других ханум. В обоих случаях Хавер была для нее кладом. Но выведать у нее тайну общества было бы прибыльнее: угодив мистеру Гарольду и серхенгу Сефаи, можно было получить прекрасное вознаграждение.

И Гамарбану, смягчив голос, произнесла сочувственным тоном:

— Бедная моя голубка! Какая беда стряслась с тобой! Да поможет тебе аллах!

Резко изменившийся тон женщины возбудил в Хавер подозрение.

— Бедное дитя! Разве не жалко, чтобы такой мальчик остался сиротой! притянула к себе непрошенная гостья маленького Азада.

Хавер передернуло от этих слов.

— Зачем сиротой? Я же не умерла!

— Скажи, а разве у твоего мужа не было товарищей, друзей, которые помогли бы тебе? — спросила женщина вкрадчиво.

— Кто же не имеет друзей? — уклончиво ответила Хавер.

— Да, я знаю, что есть, — сказала Гамарбану и придвинулась к Хавер поближе. — Но, может быть, ты опасаешься идти к ним? Тогда дай мне адрес, я сама разыщу их. Пойду и принесу тебе от них все, что надо.

Настойчивость женщины еще более усилила недоверие Хавер, и она ответила сдержанно:

— Спасибо, мне посредницы не нужны.

Эти слова задели Гамарбану, но она сдержала гнев и, переменив разговор, коснулась того самого пункта, о котором Хавер думала с таким ужасом. Гамарбану рассказала о том, что в ее заведение ежедневно приходят десятки таких, как Хавер, и среди них есть даже замужние, вполне приличные женщины.

— Будешь жить припеваючи. Не умирать же тебе с голоду. А когда мужа выпустят из тюрьмы, перестанешь ко мне ходить.

Услышав эти слова, Хавер пришла в такую ярость, что, не раздумывая, схватила с пола большие щипцы для угля.

— Вон отсюда! — закричала она, потрясая ими. — Убирайся, пока я не размозжила тебе голову! Вон!

И она выгнала Гамарбану на улицу, крикнув вслед:

— Если еще раз придешь, считай себя мертвой!

Ночью, — она еще не ложилась, — в дверь опять постучали. На этот раз пришла знакомая нищенка. Она передала Хавер запечатанный пакет.

— Возьми, сестрица Хавер. Это передал Фридун, сказал, чтобы ты не отказывала себе ни в чем.

У Хавер не хватило сил даже поблагодарить.

После ухода женщины она развернула пакет: в нем было пятьдесят туманов.

В эти дни Фридун внимательно следил за газетами, пытаясь по сообщениям, которые носили сугубо сенсационный характер, и бессодержательно крикливым политическим статьям угадать замыслы официальных кругов относительно арестованных членов организации.

Однажды при просмотре очередных номеров газет внимание Фридуна привлекла небольшая заметка в газете "Седа", помещенная под крупным заголовком:

"Один из преступников бежал. Розыски беглеца".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание грозы
Дыхание грозы

Иван Павлович Мележ — талантливый белорусский писатель Его книги, в частности роман "Минское направление", неоднократно издавались на русском языке. Писатель ярко отобразил в них подвиги советских людей в годы Великой Отечественной войны и трудовые послевоенные будни.Романы "Люди на болоте" и "Дыхание грозы" посвящены людям белорусской деревни 20 — 30-х годов. Это было время подготовки "великого перелома" решительного перехода трудового крестьянства к строительству новых, социалистических форм жизни Повествуя о судьбах жителей глухой полесской деревни Курени, писатель с большой реалистической силой рисует картины крестьянского труда, острую социальную борьбу того времени.Иван Мележ — художник слова, превосходно знающий жизнь и быт своего народа. Психологически тонко, поэтично, взволнованно, словно заново переживая и осмысливая недавнее прошлое, автор сумел на фоне больших исторических событий передать сложность человеческих отношений, напряженность духовной жизни героев.

Иван Павлович Мележ

Проза / Русская классическая проза / Советская классическая проза
Концессия
Концессия

Все творчество Павла Леонидовича Далецкого связано с Дальним Востоком, куда он попал еще в детстве. Наибольшей популярностью у читателей пользовался роман-эпопея "На сопках Маньчжурии", посвященный Русско-японской войне.Однако не меньший интерес представляет роман "Концессия" о захватывающих, почти детективных событиях конца 1920-х - начала 1930-х годов на Камчатке. Молодая советская власть объявила народным достоянием природные богатства этого края, до того безнаказанно расхищаемые японскими промышленниками и рыболовными фирмами. Чтобы люди охотно ехали в необжитые земли и не испытывали нужды, было создано Акционерное камчатское общество, взявшее на себя нелегкую обязанность - соблюдать законность и порядок на гигантской территории и не допустить ее разорения. Но враги советской власти и иностранные конкуренты не собирались сдаваться без боя...

Александр Павлович Быченин , Павел Леонидович Далецкий

Проза / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература