Читаем Наутилус (сборник рассказов) полностью

– Вы имеете в виду акт, да, акты были. Но сейчас она вне моего биополя, и с ней акт не получится. Я думаю, что она не зря молилась – пришли вы. Возможно, у вас получится исправить ее психическое здоровье, и что будет потом, неизвестно, может, возникнет единое биополе между вами. Моя задача создать условия продолжения нашей жизни, – он немного помолчал. – Я больше других изучал психологию, должность обязывает. Если правда все, что вы мне рассказали, то есть опасность, что наши женщины вместе со способностью рожать потеряют способность единого биополя с мужчиной – Клэр прямой пример, но, с другой стороны, если ее мужчина будет в курсе происходящего и женщина будет знать, что такие изменения возможны, то, может, связь и не разрушится. Мне кажется, психика Клэр заблокировала наше взаимодействие, как способ ее физического выживания.

Заглянул Генри.

– Десять минут прошли, у вас совещание, капитан.

– Да, у меня совещание, и оно идет прямо сейчас. Идите, Генри, проведите вы ежевечернюю встречу. Я сегодня больше не буду на связи. Спокойной ночи, Генри.

– Да, капитан, – он удалился.

Капитан подошел большому глобусу, который был, наверное, с метр диаметром, начал на какой-то рычаг, и верхняя часть глобуса начала открываться, и одновременно изнутри стала выдвигаться платформа, на которой стояли три или четыре бутылки и ряд бокалов и стаканов.

– Да, я тоже иногда немного выпиваю. Это весь алкоголь, который есть на корабле. Больше его неоткуда взять и незачем. Виски?

– О, виски, бальзам на сердце, да, пожалуйста, буду благодарен.

– Так, на чем мы остановились, – начал капитан, протягивая Сэму стакан с виски. – Да, вы должны провести акт с Клэр, я настаиваю.

– Раз уж вы больше знаете о психологии, смею внести предложение, – и Сэм сделал большой глоток виски, жгучая река потекла по пищеводу и образовала горящее озеро в желудке, по крови пробежала волна покоя, во рту послевкусие, жизнь прекрасна…

– Да, я вас слушаю.

– А, да, хочу внести предложение: вы должны представить меня как медика из научного блока, память которого восстанавливает. Пусть те, с кем она общается, расскажут, кто я, ну, как слух. Потом ее сонную перенесем в медицинскую лабораторию, потом она увидит меня в медскафандре, а именно их она видела раньше, а потом я сниму его и все ей объясню – и то, что она была первая, а остальным не успели ничего сделать, и то, что остальные дамы корабля скоро будут такие же, как она. Кстати, так и было, но только ей никто не успел это объяснить. Лучше позже, чем никогда. Ее внутренний мир надо чинить, приводить в норму, если она должна стать матерью.

– Хорошо, соглашусь с вашим планом, – сказал капитан и залпом выпил свою порцию виски.

6

Н

а следующий день Сэм зашел к Клэр, она была тихая-тихая. Говорит, что совсем пусто внутри, голова болит и тошнит все время.

Похмелье, гадостная вещь.

Он объяснил, что это следствие употребления той жидкости, которую она ему показывала, что сейчас лучше отдыхать и пить чай.

Потом было совещание у капитана, на этот раз Генри разговаривал с Сэмом очень вежливо и услужливо. Собственно, во всем мероприятии участвовали они трое – капитан, Генри и Сэм.

Первое, что необходимо, чтобы Клэр выпила снотворное. Это на себя взял Сэм; из комнаты в лабораторию ее понесет капитан, а Генри будет помогать. Там Сэму дадут костюм и оставят наедине со спящей Клэр. Капитан и Генри будут ждать, когда он выйдет на связь.

Операцию назначили через три дня ровно в двадцать три тридцать.


Работницы кухни, с которыми Клэр иногда общается, насплетничали ей, что Сэм бывший медик из научного блока, почти ничего не помнит из последних пяти месяцев, но память к нему возвращается. Говорят, что он уволился полгода назад и уехал в город, совершенная неожиданность, что он опять здесь появился, и все гадают почему…

На следующий день Клэр очень холодно с ним разговаривала, пропала легкость, возможно, она в нем видела потенциального того, кто ее украл и сделал грязной. Она теперь просто молчала или отвечала на его вопросы, если он их задавал.

Чтобы дать Клэр снотворное, Сэму пришлось попросить ее об одолжении – поужинать с ним. Она была крайне удивлена такому предложению, слегка помялась, но согласилась, однако ужинать они должны были в ее комнате.

В виде исключения Сэму позволили вынести свой ужин из столовой с заверением, что через час он принесет посуду обратно.

Ужин был странным, для этих дам ухаживания вообще странные – их завоевывать не надо, а Сэм, как оказалось, по-другому не может. Ужин с дамой, значит, ее надо развлечь, увлечь, зацепить и так далее, поэтому он рассказывал, какие ужины он устраивал своим подругам. На Клэр это не произвело никакого впечатления. Она никуда не уходила, не отвлекалась, чай в стакане постепенно уменьшался, а снотворное так и лежало в ладошке у Сэма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Кавказ
Кавказ

Какое доселе волшебное слово — Кавказ! Как веет от него неизгладимыми для всего русского народа воспоминаниями; как ярка мечта, вспыхивающая в душе при этом имени, мечта непобедимая ни пошлостью вседневной, ни суровым расчетом! ...... Оно требует уважения к себе, потому что сознает свою силу, боевую и культурную. Лезгинские племена, населяющие Дагестан, обладают серьезными способностями и к сельскому хозяйству, и к торговле (особенно кази-кумухцы), и к прикладным художествам; их кустарные изделия издревле славятся во всей Передней Азии. К земле они прилагают столько вдумчивого труда, сколько русскому крестьянину и не снилось .... ... Если человеку с сердцем симпатичны мусульмане-азербайджанцы, то жители Дагестана еще более вызывают сочувствие. В них много истинного благородства: мужество, верность слову, редкая прямота. Многие племена, например, считают убийство из засады позорным, и у них есть пословица, гласящая, что «врагу надо смотреть в глаза»....

Александр Дюма , Василий Львович Величко , Иван Алексеевич Бунин , Тарас Григорьевич Шевченко , Яков Аркадьевич Гордин

Поэзия / Путешествия и география / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия