Читаем Не всегда в размер, но вам понравится полностью

Однажды, в лесу жили-были медведи


И Маша, что с детства медведями бредит.


Ну, как сказать, бредит, ну так… не осознанно.


Часто домой возвращается поздно.


Все бродит по лесу, все тайными тропами,


Ищет себе приключений на попу.


Прожорлива – жуть, истерична не в меру!


Вот ищет медведей, чтоб съесть их, наверное.



Однажды, в один из погожих денечков,


Пройдя по тропинке, присев на пенечке,


Увидела Маша избу на полянке.


Отставив в сторонку корзинку и санки,


Глаза округлила, слюну не сдержала


И тихо пошла, а точней, побежала!



Нашла, наконец, где пасутся медведи.


Ну что тут сказать, ай да юная леди!


Не заперта дверь, вот ведь счастье какое!


И Маша влетает в медвежьи покои!


И сразу на кухню! Ах, что творит мелкая!


Схавала все, что томилось в тарелках.


Схавала все, и приправы и снеди.


Упала на стул в ожидании медведей.



Медведи тем временем все на охоте:


И мама, и папа, и сын их Мавродий.


Охота для них, вроде, дело простое,


Но в лапы не лезло ни то, ни другое.


И вот эти трое плетутся с охоты,


Устали как сволочи, жрать, блин, охота,


А дома, в погибель согнувшись, сутулая,


Маша храпит и сползает со стула.


Нашла таки тварь, отыскала тропинку,


«Сынок, подай папочке вон ту дубинку»


«Зачем тебе, папа?», «Не спрашивай, слушай.


Беги в свою комнату и завяжи уши»



Очнулась Мария: «Тьфу, блин, задремала,


Не буду жрать больше звериного кала!»


И спрыгнув со стула, за дверь, по тропинке


К своему барахлу, то бишь, к санкам, к корзинке.


Бежит, спотыкаясь все чаще и чаще,


Орет «Караул там медведь говорящий!


Я съесть их хотела, а он меня сзади…»


Беги уже, Маша, беги Бога ради!



Медведи чуток потупив, в легком шоке,


Закрыли за Машей свою дверь широкую.


Звон от щеколд пробежался по лесу.


А ну ее, пусть себе катится к бесу!



Крик сына из комнаты: «Па, а где Маша?


И что это был тут за звук такой страшный?


Я голоден, дай поиграть с ней немножко,


И, кроме нее, еще ножик и ложку»


И папа сказал: «Сын, не надо про Машу,


Пойдем лучше спать, утро вечера краше,


А если еще раз ты вспомнишь про Машу…


Я этим бревном и тебя разукрашу!»



Они пошли спать, за окошком стемнело.


Предел должен быть даже у беспредела,


А так же у нашей, такой вот, лав стори.


Хорошего дня, энд би хэпи, донт вори!



«Человек»

Доживает свой короткий век,

Где-то там, внутри своей квартиры,

Незнакомый миру человек

В незнакомом, человеку, мире.

Был бы молод – не был бы старик.

Был бы первым – не был бы в пролёте.

В шёпот деформируется крик,

Крик души на самой низкой ноте.


Никому не нужный саундтрек

Выдал, пока тужился в сортире,

Незнакомый миру человек

В незнакомом, человеку, мире.

В узел завязались все узлы,

Нервы на космическом пределе.

Мы не злые, просто мы козлы.

«Не при делах», зато всегда при деле.


Широту дорог, прозрачность рек

Пропивал, за болтовнёй, в трактире

Незнакомый миру человек

В незнакомом, человеку, мире.

Его жизнь, как анекдот,

Поместилась в барабанной коде.

Говорят, время придёт,

А оно только уходит.


Что? Что могло случиться?

Почему закрыты двери?

Солнце поджигает горизонт.

Я уже не тот, в кого можно влюбиться,

Я уже не тот, в кого можно поверить,

Я уже не тот…


«Что я могу»

Что я могу? Что я могу в этом мире?

Смотреть за окно, бегать за дверь, заплывать за края.

В вечернем трико, в платье от Гуччи, в зеленом мундире,

Что я могу в этом мире? Что я могу без тебя?


Зачем нужны эти слова, когда есть любовь и пульсируют вены?

И лето наступит в начале июня, в конце декабря.

Зачем нужны эти слова? Наверно, чтобы однажды мне спеть их со сцены

И неожиданно, как бы случайно, найти в них тебя.


Когда-нибудь утром, ну или там ближе к обеду,

Я сяду в большой пароход и поеду.

Я буду смотреть, как левитируют чайки,

И слышать, как их крик заглушает свист моего чайника

В каюте я развешу картины великих поэтов,

Поставлю в магнитофон Башлачева, Науменко, Летова.

Налью водки в стакан. Или нет, лучше в вазу.

И станет так хорошо, как, наверное, не было еще ни разу.


Вечером я выйду на палубу к людям.

Я слышал, что будет концерт, но даже если его не будет,

Не важно, ведь я уже сыт и доволен.

Зайду в бар, познакомлюсь с девушкой, угощу ее алкоголем.

Мы будем общаться на разные темы,

Во круг нас будут расхаживать тени.

Я возьму ее за руку, произнесу контрольную фразу,

И ей станет так хорошо, как, наверное, не было еще ни разу.


Затем вальс нас в бешенном ритме закрутит,

Потом, не заметив, как, мы окажемся у меня в каюте,

Закроем шторы, задернем двери, выберем правильный курс,

И я больше никогда не проснусь.


И я больше никогда не проснусь.

Скорее всего никогда не проснусь.

Только если ты вдруг мне во сне улыбнешься,

Я открою глаза и тебе улыбнусь.

И нам будет завидовать весь белый свет,

И нам будут кричать: так держать!

Остается уйти с головою под плед

И кнопку нажать.


И уплыть далеко-далеко,

Стать ближе к воде и почувствовать силу.

Взлететь высоко,

Руками обнять облака.

Оглянитесь вокруг,

Мир безумен, и все-таки, как здесь красиво!

Погода чудесна, дорога свободна и ноша легка!


«Она была здесь»

Она была здесь,

Была рядом с ним.

Они делали то, на что было не жалко потраченных сил.


И хотелось еще,

Хотелось всерьёз,

Отослав к черту мир, обрубив все каналы и выключив мозг.


Она хороша,

Он тоже хорош.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия