Читаем Не всегда в размер, но вам понравится полностью

И ты – творения венец.

Ты скажешь, слишком романтично,

Но что поделать, я такой.

Я сочинил уже страничку,

Но лист пока еще пустой.

Не знаю, записать мне это

Или оставить в голове.

Как трудно нам понять поэта,

Он в мыслях как в густой траве.

Тебя понять еще сложнее,

Ты масса целая проблем.

Когда же станем мы умнее

И перестанем быть никем.

Не знаешь? Вот и я не знаю.

Не знает, в общем-то, никто

Зачем страданья расставанья

Сейчас, а может и потом.

Зачем вообще весь мир придуман?

Чтоб был адреналин в крови?

Короче вот что моя вумэн,

Весь мир придуман для любви.


* * *

Ты накинешь на голову тюль,

Поведешь своим маленьким бюстом…

Жаль, что я в эту ночь просто нуль

И в моей, почерневшей от пуль,

Голове слишком пусто.


Обещаю, что в следующий раз

Я исправлюсь, все будет как надо.

Нам постелью послужит палас,

И всю ночь на пролет лишь для нас

Засияет лампада.


Только вот наступил этот миг.

Обещали, так будьте любезны.

Но опять я все тот же старик,

И проносится мой нервный тик

По сечению бездны.


Не осталось ни слов и ни нот,

Чтобы выразить все мои чувства.

Ты со мной не достигнешь высот.

Я последний, по уровню, сорт

Мирового искусства.


Очень жаль, что я высох и сгнил.

Мне осталось полметра до ада.

Скоро буду лежать средь могил,

Но последний комок своих сил

Я потрачу как надо.


Я скажу тебе: В следующий раз

Я исправлюсь, все будет иначе.

И не будет заплаканных глаз.

Ты же знаешь, мне больно сейчас

Наблюдать, как ты плачешь


«К тебе»

Босыми ногами по первому снегу

На встречу тому, кто еще не родился,

Используя максимум всех привилегий,

С учетом того, что безумно влюбился,

К тебе.


Ногами в туфлях по карнизам и трубам

Навстречу тому, кто живет где-то близко,

Смеясь, улыбаясь во все свои зубы,

Летая, паря не высоко и не низко,

К тебе.


Ногами по лужам на сером асфальте

Навстречу тому, кто давным-давно умер.

Банальным письмом в неизвестном формате,

Пока продолжает вращаться мой кулер.

Пока есть надежда на светлое месиво.

Мелочь в кармане, в зубах сигарета,

Феи на облаке с танцами, с песнями.

Я на земле в бигудях Интернета.

Взбираюсь на гору, спускаюсь в низину.

Прощайте друзья, вы меня не найдете.

Ах, к черту все письма, долой их в корзину,

Я лучше пешком или на самолете

К тебе.


«Первый снег»

Первый снег в этом году не такой уже белый как в прошлом,

И последний фонарь потух и тебя со мной нет как нарочно.

В тишине серых алей я не слышу биения сердца,

И не вижу твоих кораблей, и несет меня вверх по инерции.


Как бы хотелось мне быть с тобой там, где нас никто не тронет.

Как бы хотелось мне гулять босиком по дорогам твоей ладони…


Я пыталась забыть, что такое любовь, я читала научные книги.

Заводила друзей, отвергала врагов, не велась на интриги.

Я пыталась забыть и тебя, только память не то, чтобы мне поддавалась.

Ты ушел навсегда в свой октябрь. Ты ушел, а я так и осталась…


Дома одна смотреть кино про любовь и корабль, который утонет.

И каждый раз во сне гулять босиком по дорогам твоей ладони…


Я пыталась стать лучше, изучала фэншуй, приводила в порядок свой хаос.

И все то, о чем никогда не напишу, я пыталась, пыталась, пыталась…

Я пыталась гореть, я пыталась тонуть, не серьезно, лишь самую малость.

Вычисляя по звездам свой истинный путь, я пыталась, пыталась, пыталась…


Быть не с тобой и при этом не слышать, как где-то внутри что-то рвется и стонет.

И каждый раз, босиком, по дорогам твоей ладони…


«Нас ждут перемены»

Она уходила домой к своей маме, когда они сорились по пустякам,

А он иногда разговаривал с нами, мы – ангелы, все сокровенное нам.

Но как-то однажды ему надоело беседовать с нами, царапая вены.

Он поднялся на крышу во всем белом и крикнул: «Нас ждут перемены».


Он иногда пил на кухне с друзьями, когда его вновь выгоняли с работы.

Он был не как все, он целыми днями сидел у окна и разучивал ноты.

Он видел в стакане движение звезд, когда в окружении были лишь стены,

Но как-то однажды он вышел на мост и сказал: «Нас ждут перемены».


Мы – ангелы смерти, а также любви. Мы пересекаем понятия эти.

Когда тебе сложно, ты нас позови, и мы тебе скажем, как жить на том свете.

Поможем тебе разорвать этот плен, подняться с колен и убраться со сцены,

Только не говори, что ты ждешь перемен, это тебя, тебя ждут перемены.


«Под стук новогодних колес»

Мы вместе под стук новогодних колес

Мечтаем о счастье в грядущем году,

Мы ищем ответы, нас ищет вопрос.

И запах не очень приятный во рту

Нам не обещает удачного дня,

Присутствие денег, отсутствие слез.

Я верю в того, кто не верит в меня

Под бешенный, ласковый стук новогодних колес.


Мы вместе под стук новогодних колес

Мечтаем о мире в грядущей войне,

Мы курим и пахнем как свежий навоз,

Мечтаем хоть раз побывать на луне.

Мы бегаем в поле с огромным сочком,

Мы топчем траву и пугаем стрекоз.

К любой ерунде нам послужит толчком

Внезапный, неистовый стук новогодних колес.


Мы вместе под стук новогодних колес

Мечтаем о жизни в грядущих веках.

Мы строим мосты из красивых мимоз

И учимся, не обнажая свой пах,

Действительно чувствовать рай на земле,

Без помощи сна попадать в страну грез,

Без помощи сказки летать на метле,

И вся эта ересь,

И вся эта гадость,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия