Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

Я говорю: «А слово „задница“ можно произносить?» — «Да». — «То есть вы считаете, что это более приличное слово, чем то, что вы сказали?» С тех пор из ФСБ ко мне больше никто никогда не приходил.

Власть интересуется только прибылью, и пока я никак не влияю на их доходы, я им пофиг дым.

{Максим Забелин} Дайте, пожалуйста, оценку четырём годам президентства Медведева.

{Михаил Задорнов} Коротко даже не смогу сказать всё, что накипело за это время. Но это сплошная потеха, когда Россией начинает управлять топ-менеджер всея Руси Айфон Айпадович, или Твиттрий Нанотольевич… Какие только прозвища я ему не давал! Россией всё-таки должен управлять человек, который знает реальную жизнь в нашей стране. А человек, который воспитан Интернетом, который думает, что не дороги, не водопроводы, не чистый воздух, а модернизация — это главнейшее, что должно быть сегодня в России, не может принимать правильных решений. Конечно, его ошибки теперь надо исправлять. Медведев не знает жизни, но такой искренний, верит в то, что говорит… Глаза трогательные, похожие на два шмеля… И что теперь делать, если он верит, что в Твиттере можно выработать национальную идею России?..

{Максим Забелин}

Вопрос от Владимира из Сочи. Как вы прокомментируете тот факт, что песок и щебень, которые возят для олимпийских объектов, стоят 800 рублей за куб, тогда как цена по всей России — 250 рублей за куб?

{Михаил Задорнов} Да, собственно, назвав цены, вы уже все прокомментировали. В России Олимпиада не нужна. Какая Олимпиада может быть в стране, в которой нет дорог и нормальной чистой воды? По всей стране из водопроводов течёт такая вода, что зубы к 30 годам ржавеют. Это пижонство, выслуживание перед Западом, деньгогрёбство из казны. Я считаю, что всё, что связано с Олимпийскими играми, — показуха. С точки зрения здравомыслия ни Олимпийские игры, ни чемпионат мира по футболу у нас проводить не следует. Эти деньги должны пойти на улучшение быта в России. Ведь быт в советское время был совершенно развален. Да, было образование, но у всех были золотые зубы, носить было нечего, и все радовались каждой паре обуви фирмы «Саламандра», пришедшей из Германии. Это ж если за песок и щебень платят по 800 рублей, то посчитайте, сколько разворуют с остальных стройматериалов… Противно думать об этом. Более того, у нас будет не пять, а четыре олимпийских кольца — одно украдут!

{Максим Забелин} Вопрос от Екатерины из Самары. Михаил Николаевич, вы говорите, что в России много хороших людей, но плохие лучше объединены. Наверняка есть какой-то рецепт, чтобы объединить хороших людей и повлиять на плохих.

{Михаил Задорнов} Классный вопрос, правда, ответа на него нет, потому что в истории это ещё никому не удавалось. Но я продолжаю верить, что, может быть, удастся. Я думаю, хороших людей всё-таки объединяет чувство юмора. Когда смеёмся над бесами, сами становимся лучше. Нас объединяют мысли, надежда и вера.

{Максим Забелин} Американские психологи выяснили, что сайты знакомств заставляют людей лениться. Люди, начиная переписываться, утрачивают интерес к реальной жизни и в итоге не встречаются.

{Михаил Задорнов}

Они всё-таки тупые! А без психологов, просто по-человечески они этого понять не могли? В связи с этим расскажу историю, как они исследовали лобовое стекло самолёта. Дело в том, что в полёте птица может удариться в лобовое стекло и разбить его. Наши учёные предложили американцам запускать из пушки в стекло куриную тушку. Те как долбанули курицей — все стёкла вдребезги! Они ничего понять не могут. И жалуются, что эксперимент не получается. Наши расспросили их поподробнее, оказалось, американцы замороженной курицей запускали! Так что все эти их эксперименты, конечно, чудо…

{Максим Забелин} Появилось сообщение, что известный мошенник обманом возглавил французский аэропорт. Он смог составить себе безупречное резюме и несколько месяцев руководил воздушной гаванью, пока его афёра не раскрылась. Он был уволен, но руководство не намерено подавать на него в суд. По их уверению, он прекрасно справлялся со своей работой.

{Михаил Задорнов} Какие же французы всё-таки наивные! Какие они чистые душою! Один жулик оформился у них на высокий пост, и уже скандал! А у нас там, наверху, только один честный… И ничего, никаких скандалов нет. Все друг друга устраивают.

…А жулики вообще часто становятся деловыми людьми. Я когда-то предлагал бандитов из разных группировок оформить работать в МВД. Порядка было бы больше! У них оружие лучше, они лучше стреляют, они сильнее, они физически лучше тренированы. И главное, подчиняются своей вертикали власти. В министерстве был бы порядок! Но это, конечно, утопия…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза