Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} Новость из Риги. Игорь Крутой, председатель жюри фестиваля «Новая волна», который уже 10 лет проходит в Юрмале, заявил, что отныне фестиваль не будет там проходить. Президент Латвии был удивлён и рассчитывает на какие-то объяснения.

{Михаил Задорнов} Знаете, Крутой прав. У него крутой верный взгляд на то, что сегодня происходит. Я открою секрет, неведомый телезрителям. За кулисами нет достаточного количества гримёрных. И когда Крутой требует, чтобы для «Новой волны» сделали ремонт, привели в порядок раздевалки, душевые и туалеты, — он прав. Там всё красиво внешне, но внутри очень сарайно. Например, Алла Борисовна приезжает, ей дают чудную гримёрку, и правильно, она это заслужила. Но приезжает Хворостовский, а для него комнаты уже нет, и он должен проситься в туалет к Алле Борисовне Пугачёвой. А местная Дума не хочет идти навстречу и проводить ремонт. Там есть ресторанные столики, из-за них тоже спор, кому будет принадлежать прибыль. Короче, всё из-за бабок. И не надо лохматить бабушку!

Выпуск № 4

17 февраля 2012 года

ТЕХ, КТО В ОТВЕТЕ ЗА ВСЁ, ЭКСТРАСЕНСАХ, МАСЛЕНИЦЕ И ЗАБЫТЫХ МАСЛЕНИЧНЫХ ТРАДИЦИЯХ, ПРАВИЛЬНОМ СВАТОВСТВЕ И ДАЛЬНЕЙШЕЙ СОВМЕСТНОЙ ЖИЗНИ, ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНО, НЕ В ДОМЕ ТЁЩИ…


{Максим Забелин} На этой неделе прошла информация, что мэр Сергей Собянин создаст рабочую группу, которая обсудит с общественностью создание специальной площадки для митингов наподобие лондонского Гайд-парка. Сразу появились комментарии. В частности, Эдуард Лимонов сказал, что в Великобритании митинги могут проводиться везде, а Гайд-парк всегда был площадкой, где могли собираться всякие сумасшедшие и нести любую ахинею…

{Михаил Задорнов} Знаете, я согласен с Лимоновым. Мне вообще не нравится слепое, бездумное подражание Западу: у них есть Гайд-парк, значит, и у нас должен быть! Я был в Гайд-парке, потому что, когда впервые приехал в Лондон, обязан был посмотреть все достопримечательности. Да, выступали трое сумасшедших. Их стояли и слушали такие же полубомжи, всё это было вяло и неинтересно. Зачем нам это надо? Опять же, в Лондоне сумасшедших меньше, чем в Москве. Вы представляете, если открыть у нас Гайд-парк и все сумасшедшие Москвы начнут высказывать своё мнение. Это будет пародия даже на ЖЖ! Кроме того, на русском языке это будет звучать как Гад-парк.

{Максим Забелин} В прошлых передачах мы обсуждали программу, которую вы опубликовали в ЖЖ. В ней было очень много интересных замечаний, предложений. И некоторые из них я сейчас начинаю встречать в высказываниях довольно известных людей. Вот, Станислав Говорухин тоже предложил воссоздать пионерскую организацию и отменить ЕГЭ.

{Михаил Задорнов}

Я действительно писал об этом. Мне правда нравится пионерская форма. Знаете, я в Юрмале иногда развожу по вечерам костёр и приглашаю гостей. Им очень нравится, особенно когда я надеваю пионерский галстук, а он у меня сохранился. Честно говоря, меня два раза выгоняли из пионеров. Но всё-таки у нас была зажигательная пионерская организация. Не всё, конечно, нужно перенимать. Например, плакат «Пионер, ты в ответе за всё», который висел в советское время, до сих пор меня впечатляет. Мол, кто в ответе за всё? Оказывается, пионеры! Так что я думаю, предложение Говорухина дельное.

{Максим Забелин} У нас программа неформатная, поэтому мы можем затрагивать любые темы.

{Михаил Задорнов} Да у нас уже почти Гайд-парк!

{Максим Забелин} На этой неделе были зарегистрированы доверенные лица кандидата в президенты Владимира Жириновского. Среди этих фамилий фигурирует экстрасенс Кашпировский.

{Михаил Задорнов} А у Жириновского не хватает своих экстрасенсорных способностей? У нас с Кашпировским когда-то испортились отношения. Я написал на него пародию, а исполнял её Евгений Петросян. Но так как автором был я, Анатолий немножко на меня обиделся. Мы потом, правда, помирились. А вот Чумак, когда я написал на него пародию, так обрадовался, позвонил мне, пригласил в ресторан… Помню, мы сидим с Чумаком в японском ресторане. Он мне говорит: «Вот чем ты болеешь? Какая болезнь у тебя с детства, которую врачи не могут вылечить?» Я говорю: «Хронический тонзиллит». Он берет саке и говорит: «Сейчас я выпью твой тонзиллит». И выпивает. «Больше у тебя тонзиллита не будет». Вот клянусь, Максим, у меня нет тонзиллита уже 8 лет. И врачи удивляются: «А кто сказал, что у вас был тонзиллит?» Я уж им не рассказываю историю про Чумака. Вообще-то думаю, что это совпадение, потому что я лечился ещё и разными восточными техниками. Но тем не менее вот такая история была.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза