Читаем Некромантика по любви полностью

На широком дубовом столе в рабочем кабинете леди Стерлинг уютно расположились аппетитные закуски и несколько высоких стаканов с вполне узнаваемой жидкостью.

Чашка с чаем весьма чужеродно смотрелась в этой весёлой компании.

— Ты просто не представляешь себе, как комично он выглядел! — хозяин дома, обычно угрюмый и хмурый, был явно пьян, не то от виски, не то от непривычных приключений, и с огромным с трудом сдерживал рвущийся хохот. — Когда ты задрала все рюши на юбке, он ещё как-то держался. Но когда ты полезла в чулок и оттуда вдруг выхватила свой револьвер…

— Директору провинциального детского приюта не каждый день доводится видеть настолько дорогое оружие! Я подарю Софи такой петтерсон. Красавец! Да ещё и самой последней модели, — самодовольно почёсывая подбородок, порядком заросший щетиной, философски заметил милорд Оберлинг.

— А твоя жена тоже боится мышей? — продолжая смеяться, добавил лорд Стерлинк, отхлёбывая из стакана свой крепкий напиток и закусывая его крупной долькой лимона, посыпанной солью и чёрным перцем.

— Жирная, серая, с огромными зубами! Фу! — смутившись, пробормотала Рози. — И вообще, это была натуральная крыса.

— Какая чёрная неблагодарность с вашей стороны, милорды! — вступилась Оливия, делая вид совершенно серьёзный. — Если бы не её меткий выстрел, мы бы с Крисом так и застряли в приюте. Эти две коровы…

— Коровы? Ну, не скажи. На мой крысиный перформанс они примчались с резвостью ланей! — хитро прищурилась Рози. И взглядом лукаво стрельнула в стороны раскрасневшегося неожиданно мужа. — Одна из этих ланей чуть не стащила с меня парик!

Супруг поперхнулся. Видимо, перец попал не в то горло.

— Он тебе очень шёл, дорогая…

И снова мгновенное столкновение взглядов.

— А кто был этот тип, что пытался упасть нам под колёса? — Стерлинг с огромным трудом отвёл взгляд от жены. Светло-голубые глаза почему-то отчётливо почернели.

— Мой проверенный информатор… — Тьен почему-то прислушался к шуму тёплого ветра, шевелившего ветви деревьев за приоткрытым окном. — Отличный был ловчий…

— Он просил передать, что обязательно станет свидетелем обвинения в деле… ну… — Оливия отвела глаза, косясь в сторону дивана.

— Это отличная новость, — задумчиво перебил её Тьен, тут же растеряв последние крохи веселья. — Просто прекрасная… По крайней мере, я не зря сиял голым задом перед вашей прислугой. И лапы сбил себе в кровь… — он взял в руки стакан и прищурился, рассматривая его содержимое в свете магической люстры. — Как там наш подопечный?

Крис, укутанный в лёгкое вязаное одеяло, тихо спал на широком кожаном диване. Ему не было дела до взрослых, он словно не слышал их приглушённого смеха и разговоров. Здесь, в кабинете, его не увидит никто из прислуги. Вход в личные владения Розанны Стерлинг был закрыт даже доверенным людям, работавшим в Чертополохе. Откровенно говоря, они и сами не рвались в берлогу леди-некромантки. Мало ли какие кошмары могли поджидать их за тяжёлой дубовой дверью!

Вид у мальчика был уже не такой измождённый. Ещё по дороге сюда Оливия начала колдовать над жуткими оковами. Взлом браслетов-ограничителей оказался делом нелёгким и кропотливым. Особенно трудно ей было смотреть на опухшую и покрытую багровыми кровоподтёками детскую кожу под ними. Пальцы дрожали от злости и от ощущения полной беспомощности. А если она не осилит браслеты? Её этому никогда не учили!

И когда, наконец, с громким щелчком правый наручник рассы́пался на куски в её пальцах, Оливия не удержалась и всхлипнула, поймав на себе мягкий взгляд леди Стерлинг. У них все получилось. Со вторым орудием детских пыток Оливия справилась уже в считаные минуты, едва не взвыв в голос от огромного облегчения.

Доктор Ли, ожидавший в имении Стерлингов, принял ребёнка из рук молчаливой жены. Он ничего не сказал ей. Ни словом не укорил, хотя Оливия была морально готова к упрёкам. Напротив, в усталых глазах терпеливого мужа она неожиданно для себя распознала… гордость? И в который раз она поняла, за что любит этого неугомонного и неудобного мужчину. Скучный? Отнюдь… Потрясающий, неповторимый, и невероятный.

— С ним всё будет в порядке, — переведя снова взгляд на жену, прервал затянувшееся было молчание Стерлинг. — И мальчик останется здесь до тех пор… — продолжил он очень уверенно.

— Нет… — поставив стакан на резную столешницу, возразил ему твёрдо главный ловчий всего королевства. — Я отвезу его завтра обратно в Крапиву. — И поймав на себе удивлённые взгляды, с усмешкой добавил: — Там искать его точно не будут. Крису дома будет спокойнее, чем где-либо. В неприступную старую башню нет входа никому, кроме Морроуза и его верного дворецкого. Фрэй прекрасно управляется с детьми, он позаботится о мальчике.

Оливия пожала плечами. Она свою роль сыграла чисто. Теперь руль в руках Тьена Оберлинга. Можно быть уверенной, он знает, что делает. Женщина всё же подошла к дивану и погладила мальчика по спутанным волосам. Словно в ответ на его тихую ласку, Крис неожиданно вздрогнул и застонал.

— Мама! — пробормотал он негромко, и Оливия дрогнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы