Und meine Mutter hat einmal bei meinem Vater geweint: „Ach, Mann, ich halte Bettys ewige Sticheleien bald nicht mehr aus." Mein Vater meinte, weibliche Menschen hätten nun mal von Natur feindliche Hassgefühle füreinander, die immer wieder hervorbrechen würden. Das finde ich auch, wenn ich sehe, wie bei der widerlichen Frau Meiser und der Knoll und dem Fräulein Löwenich immer wieder Gemeinheiten gegen mich hervorbrechen. Aber in mir bricht eigentlich auch immer was gegen sie hervor. Gegen meine Mutter und Elise bricht aber nichts in mir hervor, und die sind doch auch weiblich.
Elise sagt, (Элиза говорит) auf dem ganzen Haus laste ein Druck, (что давление тяготит над всем домом) und wenn diese Auerbacher noch zehn Tage bleiben, (и если эти ауэрбахцы останутся еще на десять дней) werde irgendein entsetzliches Unglück bei Elise schon durch einen schweren Traum von zerbrochenen Suppenterrinen und verschimmeltem Brot, das in Marderfelle gewiсkelt war, angekündigt. (случится ужасное несчастье, которое предстоит, уже предсказанное страшным сном Элизы о разбитых суповых тарелках и заплесневелом хлебе, завернутом в куньи шкурки;
Elise sagt, auf dem ganzen Haus laste ein Druck, und wenn diese Auerbacher noch zehn Tage bleiben, werde irgendein entsetzliches Unglück bei Elise schon durch einen schweren Traum von zerbrochenen Suppenterrinen und verschimmeltem Brot, das in Marderfelle gewiсkelt war, angekündigt. Elise hat ein echt ägyptisches Traumbuch, aus dem ein Eingeweihter alles erfahren kann.Ich habe das entsetzliche Unglück in zehn Tagen verhütet und gemacht, dass es vorher kamund dassdie Auerbacher ganz schnell abgereist sind. Und das kam so:
Meine Mutter veranstaltete ein kleines Fest zu Ehren von Tante Betty (моя мама устроила небольшой праздник в честь тети Бэтти) und damit ihr beim besten Willen keiner was vorwerfen könnte. (и чтобы ее никто при всем желании: «при лучшей воле» никто не мог ни в чем упрекнуть) Zu Elise sagte meine Mutter: (моя мама сказала Элизе) „Wir wollen uns Mühe geben (мы будем стараться: «хотим дать нам усилие») und alles aufs beste machen, (и устроить все самым наилучшим образом) wir nehmen gefüllte Tauben, (и приготовим: «возьмем» фаршированных: «наполненных» голубей: