Ich habe dem Trautchen befohlen, (я приказала Траутхен; befehlen — приказывать
) dass es mit mir die Holzwolle sammelt, (чтобы она собрала со мной стружки) denn so was kann ich immer gebrauchen, (потому что это я всегда могу использовать) und ich hab bald geweint, (потом я вскоре заплакала) weil in dem ganz leeren Zimmer hier mal Weihnachten war. (потому что в этой пустой комнате когда-то было Рождество) Aber dann hab ich auf einmal gesehen, (но потом я вдруг увидела) dass die Tapeten aus hellem Gold waren, (что обои были цвета светлого золота) und wo die Bilder gehangen hatten, (а там, где висели картины; hängen — висеть) da war unsere Tapete dunkler. (там наши обои были темней) Da habe ich gedacht: (тут я подумала) jetzt mache ich neue Bilder, (сейчас я сделаю новые картины) denn mit den Abziehbildchen kann ich doch zaubern. (так как с помощью переводных картинок я могу ведь творить чудеса; zaubern — колдовать) Und wir hätten auch niemals so viel schönes, glattes Papier gehabt, (и у нас не было бы никогда столько красивой и гладкой бумаги) um die Abziehbildchen in vollständigen Serien darauf abzuziehen. (чтобы перевести на нее картинки полными сериями)
Ich habe dem Trautchen befohlen, dasses mit mir die Holzwolle sammelt, denn so was kann ich immer gebrauchen, und ich hab bald geweint, weil in dem ganz leeren Zimmer hier mal Weihnachten war. Aber dann hab ich auf einmal gesehen, dass die Tapeten aus hellem Gold waren, undwo die Bilder gehangen hatten, da war unsere Tapete dunkler. Da habe ich gedacht: jetzt mache ich neue Bilder, denn mit den Abziehbildchen kann ich doch zaubern. Und wir hätten auch niemals so viel schönes, glattes Papier gehabt, um die Abziehbildchen in vollständigen Serien darauf abzuziehen.
Ich habe Trautchen Meiser befohlen, (я приказала Траутхен Майзер) einen nassen Schwamm zu holen, (принести мокрую губку) und dann habe ich drei Stunden lang angestrengt gearbeitet. (и три часа подряд я напряженно работала; sich anstrengen — напрягаться, прилагатьусилия
) Alle Wände waren voll von den herrlichsten Serien. (все стены были полны прекраснейших серий) Wir haben eine Leiter gefunden, (мы нашли стремянку) und Trautchen hat sie gehalten. (и Траутхен ее держала) Da habe ich Abziehbildchen auch an die Decke gezaubert. (тогда я приклеила: «приколдовала» переводные картинки также и на потолок) Ich hatte noch nie so was Schönes gesehen, (я никогда не видела что-либо столь прекрасное) und Trautchen fand auch alles wunderbar. (и Траутхен также находила все это замечательным) Ich hatte nur so ein komisches Gefühl, (у меня только было такое странное чувство) dass Erwachsene die ganze Schönheit vielleicht nicht so verstehen, (что взрослые, возможно, понимают красоту не так) und habe darum dem Trautchen einen Schwur abgenommen, (и поэтому я взяла с Траутхен клятву) lieber nichts zu verraten. (лучше не рассказывать об этом ничего: «не выдавать») Zuerst hat das Trautchen geschworen, (сначала Траутхен поклялась: schwören — schwor — geschworen) und dann ist es sofort zu seiner Mutter gerannt und hat gesagt, (а потом тут же побежала к своей маме и сказала; rennen — бежать) ich hätte alle Wände beschmiert. (что я перемазала все стены)