Читаем Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться полностью

Schließlich gehen nur Hühner daran zugrunde, wenn wir mal später welche haben wollen. Ich weiß viel besser Bescheid über die Lebrechts als meine Mutter und Tante Millie, aber es fällt mir nicht ein, ihnen etwas zu erzählen.Tante Millie hat jetzt schon gesagt: „Das Kind welkt uns schließlich noch unter den Händen dahin."Wenn ich wieder frei rumlaufen darf, weiß ich etwas Herrliches, das ich tun werde. Dann beklebe ich meinen Geradehalter mit Goldpapier und trage ihn über dem Kleid als Ritterrüstung. Und dann spiele ich mit Hänschen Lachs und Ottchen Weber und Ziskorns Mathias die Legende vom heiligen Sankt Georg. Der heilige Sankt Georg bin ich.




WIR HABEN EIN NEUES KIND (у нас новый ребенок)

…Ich möchte sterben. (я хотела бы умереть) Wir haben ein neues Kind bekommen. (у нас родился новый ребенок; bekommen— получать

) Sie wollen mir erzählen, (они хотят заставить меня повери ть: «хотят мне рассказывать») es käme vom Storch. (что его принес аист: «что он пришел/происходит от аиста»; r Storch) Aber das glaube ich natürlich nicht, (но я, конечно, в это не верю) obwohl ich mir sage: (хотя я говорю себе) irgendwo muss so ein Kind ja her sein. (откуда-то такой ребенок ведь должен появиться) Vielleicht wissen die Erwachsenen es selbst nicht genau. (может быть, взрослые сами этого точно не знают) Alles ist dunkel und kalt. (повсюду темнота и холод: «все тесно и холодно») Wir haben einen heißen Sommer, (у нас жаркое лето) aber ich habe einen häßlichen Winter ohne Schnee. (но у меня ужасная зима без снега) Keiner liebt mich, (никто меня не любит) und keiner verbietet mir was (и никто мне ничего не запрещает) — ich darf alles tun, was ich will. (мне разрешается делать все, что я захочу) Meine Mutter ist krank. (моя мама болеет) Sie hat auch schon mal Influenza gehabt, (когда-то у нее был грипп; eInfluenza) da war ich noch kleiner (тогда я была еще маленькая: «еще меньше») und habe neben ihrem Bett gesessen (сидела рядом с ее кроватью) und ihr alle Bilder aus meinem Bilderbuch vorgelesen (и читала ей вслух картинки из моей книжки с картинками; vorlesen— читать вслух
) und Geschichten erzählt von der Bernsteinfee und den Pferden, (и рассказывала истории о янтарной фее и лошадях: rBernstein— янтарь; eFee— фея; sPferd— лошадь) die treppauf und treppab liefen (которые бегали вверх и вниз по лестнице; eTreppe— лестница; aufundab— вверх и вниз) und im Richmodishaus aus dem Fenster guckten. (и выглядывали из окон сказочного дома)


…Ich möchte sterben. Wir haben ein neues Kind bekommen. Sie wollen mir erzählen, es käme vom Storch. Aber das glaube ich natürlich nicht, obwohl ich mir sage: irgendwo muss so ein Kind ja her sein. Vielleicht wissen die Erwachsenen es selbst nicht genau.

Alles ist dunkel und kalt. Wir haben einen heißen Sommer, aber ich habe einen häßlichen Winter ohne Schnee. Keiner liebt mich, und keiner verbietet mir was — ich darf alles tun, was ich will. Meine Mutter ist krank. Sie hat auch schon malInfluenza gehabt, da war ich noch kleiner und habe neben ihrem Bett gesessen und ihr alle Bilder aus meinem Bilderbuch vorgelesen und Geschichten erzählt von der Bernsteinfee und den Pferden, die treppauf und treppab liefen und im Richmodishaus aus dem Fenster guckten.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже