Читаем Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться полностью

Ich habe gefragt, was das wäre, (я спросила, что это означает) da haben sie mich ins Bett geschickt. (тут они отправили меня в постель) Das tun sie immer, (они всегда так делают) wenn ich abends mal was wissen will. (когда вечером мне хочется узнать что-либо) Und wenn ich morgens was frage, (а если я утром что-то спрашиваю) sagen sie, (они говорят) es wäre die höchste Zeit, in die Schule zu gehen. (что самое время: «высочайшее время» идти в школу) Und wenn ich mittags was frage, (а когда я что-то спрашиваю в обед) soll ich erst mal meine Schularbeiten machen. (то сначала я должна сделать мои школьные задания) Nachmittags kann ich nicht fragen, (после обеда я не могу спросить) weil ich da auf der Straße oder im Stadtwald mit meinen Freunden spiele, (потому что тогда я играю на улице или в городском парке с моими друзьями) denn ein Kind muss ja auch mal ein paar freie Stunden haben. (потому что у ребенка также должно ведь быть несколько свободных часов) Und wenn ich dann wieder Zeit habe, (и если потом у меня снова есть немного времени) was zu fragen, (спросить что-либо) soll ich ins Bett. (я должна идти спать) Nie bekommt so ein armes Kind eine Antwort. (никогда такой вот бедный ребенок не получает ответа) Nie! (никогда)


Ich habe gefragt, was das wäre, da haben sie mich ins Bett geschickt. Das tun sie immer, wenn ich abends mal was wissen will. Und wenn ich morgens was frage, sagen sie, es wäre die höchste Zeit, in die Schule zu gehen. Und wenn ich mittags was frage, soll ich erst mal meine Schularbeiten machen. Nachmittags kann ich nicht fragen, weil ich da auf der Straße oder im Stadtwald mit meinen Freunden spiele, denn ein Kind muss ja auch mal ein paar freie Stunden haben. Und wenn ich dann wieder Zeit habe, was zu fragen, soll ich ins Bett. Nie bekommt so ein armes Kind eine Antwort. Nie!


Weil das Fräulein Löwenich mich quält und meine Mutter quält, (так как фрейлейн Левених мучает меня и мучает мою маму) bin ich nachmittags zum Goldenen Eck gegangen. (я после обеда пошла на «Золотой угол») Da sind lauter Buden und Luftschaukeln und Karussells. (там сплошные ларьки, воздушные качели и карусели; e Bude — будка; ларек, e Luft — воздух; e Schaukel — качели; s Karussel — карусели) Schießbuden auch. (есть также тир: schießen — стрелять

) Ich denke mir oft: so ist es im Himmel. (я часто думаю, что так на небесах: r Himmel) Aber im Himmel brauche ich kein Geld (но на небесах мне не понадобятся деньги) — da kann ich Karussell fahren, (там я могут кататься на каруселях) so viel wie ich will, (столько, сколько я захочу) und in alle, alle Buden gehn. (и заходить во все-все ларьки) Jetzt, wo ich noch lebe, (сейчас, пока я еще живу) kann ich nirgends rein (я никуда не могу войти) — aber von außen ist auch alles wunderbar. (но снаружи тоже все чудесно) Da ist eine Bude mit einem Mann, (там есть ларек с человеком) der zersägt Frauen. (который распиливает женщин; e Säge — пила; sägen — пилить
) Hänschen Lachs wollte nicht glauben, (Хенсхен Лакс не хотел верить) dass er die Erlaubnis dazu hat, (что у него есть на это разрешение) aber es ist bestimmt wahr. (но это определенно так/правда; wahr— верный, истинный) Ich habe mich mit dem Mann besprochen. (я разговаривала с этим человеком)


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже