Pa ging zum Fenster (папа направился к окну; gehen
) und sagte (и сказал): «Die Strassen (улицы) sind zu gef"ahrlich f"ur die Tiere (слишком опасны для животных). Sie k"onnen (они могут) nur noch am Himmel (только еще в небе; der Himmel) "uber den D"achern (над крышами; das Dach) richtig spielen (по-настоящему играть). F"ur einen Flugdrachen (для летающего дракона) brauchst du keinen Stall (тебе не нужна никакая конюшня). Er schl"aft (он будет спать) auf dem Dach (на крыше). Morgens (по утрам) kommt er ans Fenster (он будет подходить к окну; ans = an das) und wartet darauf (и ждать того; warten auf etwas – ждатьчего-либо), dass du aufsteigst (что = когда ты встанешь). Dann fliegt er dich (потом он перевезет тебя = перелетит с тобой; fliegen – летать) "uber die D"acher (над крышами) zur Schule (к школе). Er landet (он приземлится) auf dem Schulhof (на школьном дворе; die Schule, der Hof) und setzt sich dort (и сядет там) in eine Baumkrone (на крону дерева; der Baum, die Krone), damit er (чтобы он) von draussen (снаружи) durchs Fenster (через окно; durchs = durch das) in euer Klassenzimmer gucken kann (мог смотреть в ваш класс; die Klasse, das Zimmer – комната). Und wenn euer Lehrer wieder l"ugt (и если ваш учитель снова солжет) oder euch den "ublichen Mist beibringt (или будет внушать вам обычную чушь), dann faucht er (то он /дракон/ зашипит). Vielleicht (возможно) spuckt er sogar Feuer (он даже выплюнет = изрыгнет пламя; das Feuer – огонь).»
Pa ging zum Fenster und sagte: «Die Strassen sind zu gef"ahrlich f"ur die Tiere. Sie k"onnen nur noch am Himmel "uber den D"achern richtig spielen. F"ur einen Flugdrachen brauchst du keinen Stall. Er schl"aft auf dem Dach. Morgens kommt er ans Fenster und wartet darauf, dass du aufsteigst. Dann fliegt er dich "uber die D"acher zur Schule. Er landet auf dem Schulhof und setzt sich dort in eine Baumkrone, damit er von draussen durchs Fenster in euer Klassenzimmer gucken kann. Und wenn euer Lehrer wieder l"ugt oder euch den "ublichen Mist beibringt, dann faucht er. Vielleicht spuckt er sogar Feuer.»
«Du meinst (ты полагаешь), mein Drache kann (мой дракон может) auch Feuer spucken (и огнем плевать)?»
«Klar, die meisten Flugdrachen k"onnen das (большинство летающих драконов могут это).»
«Und was machen wir mit den Kr"autern (а что мы будем делать с травами)?» fragte ich.
«Damit (ими) locken wir den Flugdrachen (мы заманим дракона). Es ist eine ganz spezielle Mischung (это совершенно специальная смесь; mischen – смешивать
). Eine Taube (/один/ голубь) hat sie mir im Park verraten (в парке выдал = рассказал мне ее /состав/; verraten, raten-riet-geraten – советовать). Wenn man die Kr"auter in Butter brutzelt (если травы жарят в масле; die Butter), dann kann man damit (то этим можно) jeden Flugdrachen anlocken (приманить любого летающего дракона), der sich in der N"ahe aufh"alt (который водится по соседству; aufhalten – задерживать; sich aufhalten – пребывать, находиться; задерживаться; останавливаться; водиться/оживотных/). Sie riechen das sofort (они это тотчас чуют). Es ist ihr Lieblingsessen (это их любимая еда; der Liebling – любимец, das Essen). Und wer (и кто) einen Flugdrachen dreimal (три раза) hintereinander (один за другим) f"uttert (покормит), dem geh"ort er (тому он принадлежит; geh"oren). Flugdrachen sind treu (летающие драконы – верные)! Wir brauchen also nur (итак, нам нужно только) heute Abend (сегодня вечером) mit Ma (с мамой) alles gut zuzubereiten (все хорошо приготовить) und dann (и затем) auf die Fensterbank (на подоконник) zu streuen (посыпать).»
«Du meinst, mein Drache kann auch Feuer spucken?»
«Klar, die meisten Flugdrachen k"onnen das.»
«Und was machen wir mit den Kr"autern?» fragte ich.