Da rief Ma (тут мама позвала; rufen-rief-gerufen
) aus dem anderen Zimmer (из другой комнаты): «Kommt (идите /сюда/)! Kommt! Ich glaube (я полагаю), ich habe den Drachen gesehen (я видела дракона; sehen-sah-gesehen)! Er ist gerade (он как раз) an unserem Fenster vorbeigeflogen (пролетел у нашего окна; vorbeifliegen; vorbei – мимо)!» Ich kippte meinen Stuhl um (я опрокинула мой стул; umkippen) und rannte hin (и помчалась туда; hinrennen, rennen-rannte-gerannt – мчаться). Der Drache war nicht mehr da (дракона там больше не было), aber Ma versicherte (но мама заверила), er sei sehr gross gewesen (что он был очень большой) und gr"un (и зеленый) und habe ganz lustige, schelmische Augen gehabt (и у него были довольно веселые, лукавые глаза; das Auge) – fast so wie Pa (почти как у папы).
Da rief Ma aus dem anderen Zimmer: «Kommt! Kommt! Ich glaube, ich habe den Drachen gesehen! Er ist gerade an unserem Fenster vorbeigeflogen!» Ich kippte meinen Stuhl um und rannte hin. Der Drache war nicht mehr da, aber Ma versicherte, er sei sehr gross gewesen und gr"un und habe ganz lustige, schelmische Augen gehabt – fast so wie Pa.
5. Ich kenne den Weihnachtsmann
(я знаю Деда Мороза; der Weihnachtsmann – «рождественскийчеловек», die Weihnacht(en) – Рождество, der Mann)
Ich ging in die zweite Klasse (я ходила во второй класс; gehen
), als mir meine Freundin Elvira (когда мне моя подруга Эльвира) geheimnisvoll ins Ohr fl"usterte (таинственно прошептала на ухо; das Geheimnis – тайна), es gebe keinen Weihnachtsmann (никакого Деда Мороза не бывает) und die ganze Sache (и все это; die Sache – вещь, дело) sei nur eine Riesenshow der Erwachsenen (только /одно/ громадное шоу взрослых; der Riese – гигант, die Show). Verarschung (одурачивание; der Arsch – задница, verarschen – одурачить), sozusagen (так сказать).Ich war echt traurig dar"uber (я была этим, по-настоящему, опечалена; traurig sein /"uber/
), denn ich mochte den Weihnachtsmann (так как я любила Деда Мороза; m"ogen-mochte-gemocht). Er hatte mich noch nie vergessen (он меня еще никогда не забывал; vergessen-vergass-vergessen). Ich passte also in diesem Jahr h"ollisch auf (итак, в этом году я была адски внимательна; aufpassen – бытьвнимательным, die H"olle – ад), und stellt euch vor (и представьте; sich vorstellen – представлятьсебе), ich sah (я видела; sehen-sah-gesehen), wie Pa im Hausflur (как папа в подъезде; das Haus – дом, der Flur – прихожая) in einen roten Mantel schl"upfte (накинул красное пальто; schl"upfen – шмыгнуть, скользнуть) und sich einen Bart umh"angte (и подвесил = приделал себе бороду), bevor er bei uns klingelte (прежде, чем он нам: «у нас» позвонил /в дверь/).
Ich ging in die zweite Klasse, als mir meine Freundin Elvira geheimnisvoll ins Ohr fl"usterte, es gebe keinen Weihnachtsmann und die ganze Sache sei nur eine Riesenshow der Erwachsenen. Verarschung, sozusagen. Ich war echt traurig dar"uber, denn ich mochte den Weihnachtsmann. Er hatte mich noch nie vergessen. Ich passte also in diesem Jahr h"ollisch auf, und stellt euch vor, ich sah, wie Pa im Hausflur in einen roten Mantel schl"upfte und sich einen Bart umh"angte, bevor er bei uns klingelte.