Und blitzen durch die Luft
(и сверкают в воздухе: «сквозь воздух»).Es steht der Wald so schweigend
(лес стоит столь молча),Sie schaut so klug darein
(она смотрит столь умными глазами на все;Um ihre braunen Locken
(вокруг ее каштановых локонов)Hinfließt der Sonnenschein
(течет солнечный свет).Der Kuckuck lacht von ferne
(кукушка смеется издалека),Es geht mir durch den Sinn
(у меня мелькнула мысль: «мне проходит через разум»):Sie hat die goldenen Augen
(у нее золотые глаза)Der Waldeskönigin
(королевы леса).So war sie nicht allein sein Schützling
(таким образом, он не только опекал ее;So ging der Tag hin. – Reinhard hatte aber doch etwas gefunden; waren es keine Erdbeeren, so war es doch auch im Walde gewachsen. Als er nach Hause gekommen war, schrieb er in seinen alten Pergamentband:
So war sie nicht allein sein Schützling; sie war ihm der Ausdruck für alles Liebliche und Wunderbare seines aufgehenden Lebens.
Da stand ein Kind am Wege
(Там стоял ребенок у дороги)
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука