Читаем Немецкий с любовью. Иммензее. Повесть об одной любви полностью

Weihnachtabend kam heran (Рождественский вечер приближался; herankommen – подходить, приближаться). – Es war noch nachmittags (был еще только день: «после полудня»), als Reinhard mit andern Studenten im Ratskeller am alten Eichentisch zusammensaß

(когда Райнхард вместе с другими студентами сидел за старым дубовым столом в винном погребке при ратуше; der Ratskeller – /винный/ погребок /при ратуше/; der Rat – совет /в том числе городской совет/; das Rathaus – ратуша; der Keller – погреб; die Eiche – дуб). Die Lampen an den Wänden waren angezündet (лампы на стенах были зажжены; die Wand, die Wände), denn hier unten dämmerte es schon
(так как здесь внизу уже темнело); aber die Gäste waren sparsam versammelt (но гостей было мало; versammeln – собирать; sparsam – редкий; sparen – беречь, экономить), die Kellner lehnten müßig an den Mauerpfeilern (официанты праздно прислонились к колоннам/опорам = стояли, прислонившись к колоннам; die Muße – досуг, праздность; die Mauer – /каменная/ стена; der Pfeiler – столб; опора
). In einem Winkel des Gewölbes saßen ein Geigenspieler und ein Zithermädchen (в одном углу свода сидели скрипач и девушка с цитрой; der Winkel – угол /комнаты/; das Gewölbe – свод; подвал; склеп; wölben – выводить свод; die Geige – скрипка) mit feinen zigeunerhaften Zügen (с тонкими цыганскими чертами лица; der Zigeuner – цыган; der Zug, die Züge – черта; ziehen – тянуть; проводить /черту/
); sie hatten ihre Instrumente auf dem Schoße liegen (они имели свои инструменты лежащими на коленях = их инструменты лежали на коленях; das Instrumént; der Schoß – лоно; колени /сидящего человека/) und schienen teilnahmslos vor sich hin zu sehen (казалось, что они безучастно смотрят перед собой: «казались безучастно смотреть перед собой»; scheinen – казаться; die Teilnahme – участие; an etwas /Dat./ teilnehmen – участвовать в чем-либо).

Weihnachtabend kam heran. – Es war noch nachmittags, als Reinhard mit andern Studenten im Ratskeller am alten Eichentisch zusammensaß. Die Lampen an den Wänden waren angezündet, denn hier unten dämmerte es schon; aber die Gäste waren sparsam versammelt, die Kellner lehnten müßig an den Mauerpfeilern. In einem Winkel des Gewölbes saßen ein Geigenspieler und ein Zithermädchen mit feinen zigeunerhaften Zügen; sie hatten ihre Instrumente auf dem Schoße liegen und schienen teilnahmslos vor sich hin zu sehen.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги