Читаем Нэнси Дрю и тайна «Сиреневой гостиницы» полностью

– От этого старого места мороз по коже проходит, – Мэри даже как будто передернуло от воспоминаний. – Не знаю, как я это выдерживала – по ночам там было жуть как безлюдно и страшно. К тому же оттуда было слишком далеко ездить сюда, к моему брату.

Нэнси тем временем раздумывала о том, что, по-видимому, опять пошла по ложному следу. Скорее всего, Мэри и впрямь уволилась из-за страха и просто хотела найти работу поближе к дому.

Юная сыщица огляделась.

– У вас очень милый дом, – сказала она с улыбкой. – Вы всегда жили здесь вместе с братом?

Мэри с готовностью ответила:

– Нет, только с тех пор, как я вернулась в Доквилль два месяца назад. А до этого я всю зиму проработала на юге страны, а еще раньше – на западе. Не видела Бада пару лет. А когда я снова приехала, он предложил мне найти работу где-нибудь поблизости.

Она помолчала.

– Слушайте, мисс Дрю, а как вы узнали, что я в Доквилле?

Нэнси рассказала о своем посещении миссис Стоунвэлл.

Мэри нахохлилась.

– Эта истеричка хотела, чтобы у нее была рабыня, а не служанка. Да я была даже рада, когда она меня уволила.

Немного поостыв, она продолжила:

– После отъезда из «Сиреневой гостиницы» я осталась здесь. Подыскиваю какое-нибудь по-настоящему выгодное местечко, а пока веду хозяйство в доме Бада.

– Ах да, кстати, – как будто спохватившись, сказала Нэнси, – на днях я нашла записку для садовников, написанную, если я правильно понимаю, вашей рукой.

На долю секунды Нэнси показалось, что на лице Мэри появилось испуганное выражение. Но затем бывшая официантка искренне рассмеялась:

– Ох, мисс Дрю, ну разве не забавно, что она попала к вам?

– Значит, вам известно, что сирень называют «голубыми трубками»? – спросила Нэнси. – И что же означает это послание?

Немного помедлив, Мэри ответила:

– Я не знаю. Меня попросили его написать.

– Кто?

– Я не помню, как звали этого человека. Вы же знаете, я проработала там совсем недолго.

Нэнси по очереди назвала имена садовников, но Мэри продолжала упорствовать, что не помнит, кто попросил ее написать записку.

– Еще одна деталь, – сказала Нэнси. – Вчера я звонила сюда по телефону, и мне ответили, что здесь нет никакой Мэри Мейсон, которая работала в «Сиреневой гостинице».

Женщина покраснела:

– Не знаю, кто ответил на звонок, но здесь в округе меня никто не зовет Мэри. Так меня зовут только на работе. Все знают меня как Дотти Мэй. А полностью имя звучит Дороти Мэри.

– Понятно, – сказала Нэнси. – Прошу прощения.

Мэри встала.

– Не хочу показаться грубой, мисс Дрю, но я… ко мне скоро должны прийти гости.

Она проводила Нэнси до двери. Юная сыщица попрощалась и села в машину. Заводя двигатель, она незаметно посмотрела на коттедж Мейсонов. Девушка отчетливо увидела, как шевельнулись занавески на окне, как если бы кто-то наблюдал за ней оттуда.

Уезжая, Нэнси припоминала детали разговора. Мэри Мейсон вела себя довольно дружелюбно, хотя временами и несколько испуганно. Ее объяснения насчет записки звучали логично, но рассказ в целом был чересчур многословен. Создавалось впечатление, что она не была до конца откровенна и хотела заболтать слушательницу.

«Почему же она не захотела рассказать мне, кто попросил ее написать записку про “голубые трубки”?»

И вдруг до того поразительная идея пришла Нэнси в голову, что девушка даже крепче ухватилась за руль.

«Она кого-то выгораживает! А “голубые трубки” использовались как условный знак – возможно, между тем, кто находится в гостинице, и другими сообщниками. Мэри Мейсон и садовник – одни из них? И может ли Мод быть третьей? Получается, что все они замешаны в похищении бриллиантов? – рассуждала девушка. – У каждого из них была возможность хорошо изучить местность. И они могли каким-то образом узнать про потайной ход».

Если все так и было, то у этих троих должны были быть и другие помощники.

«Например, – стала перечислять про себя Нэнси, – женщина, толкнувшая меня в Бентоне; тот, кто подкинул мне в сумочку бриллиант и, наконец, человек, подложивший бомбу в наш коттедж».

Нэнси чувствовала, что она на верном пути и что за эту ниточку точно стоит потянуть, чтобы посмотреть, к чему же она приведет дальше. Девушка решила вернуться домой – может быть, отец уже там.

К своей радости, приехав в Ривер-Хайтс, она обнаружила, что так и есть. Карсон Дрю сидел за рабочим столом в своем кабинете. Адвокат внимательно выслушал рассказ дочери обо всей этой запутанной истории и потрясенно покачал головой.

– На сей раз тебе попалось очень сложное дельце, – заметил он. – Склонен согласиться с тобой в том, что происшествия в «Сиреневой гостинице» напрямую связаны с твоим двойником и что «голубые трубки» и впрямь были своего рода условным сигналом.

Сидя в кресле, мистер Дрю подался вперед.

– И конечно же Эмили должна сообщить обо всем в полицию, – сказал он. – Если Мод Поттер шантажирует миссис Уиллоуби, ей придется иметь дело с законом.

Затем он угрюмо добавил:

– На самом деле куда больше, чем любые другие аспекты этого дела, меня беспокоит брошенный в тебя гарпун и взорвавшаяся бомба, Нэнси. Вы с Хелен находитесь в постоянной опасности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Нэнси Дрю

Похожие книги

Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей