Читаем Непокорная леди полностью

Поздно ночью Каролина сидела перед зеркалом и медленно расчесывала волосы, перед тем как лечь в постель. Сегодняшний вечер не доставил ей обычного удовольствия. Вот и мистер Эсбери почему-то держался отстранение Несколько раз он бросал на нее странные взгляды, но Каролина не представляла, чем могла обидеть его. Остальные ее поклонники были по-прежнему внимательны к ней. В тот вечер она получила два предложения. Одно от молодого джентльмена, который был слишком пьян, чтобы понимать, что делает, а второе – от джентльмена, которого Каролина просто не выносила.

Она рада была избавиться от обоих и поклялась себе никогда больше не танцевать ни с одним из них. Ей бы и не пришлось этого делать, если бы Фредди был там. Каролина знала, что увидит его совсем скоро, через день, но этот день казался ей вечностью. Сэр Фредерик всегда был внимателен к ней, но вряд ли он собирался жениться в ближайшее время, как считала ее тетка. А даже если и собирался, он ни разу ни словом, ни жестом не дал Каролине понять, что считает ее подходящей кандидатурой на роль своей невесты.

Когда Каролина только приехала в Лондон, мистер Беллингхем нравился ей больше прочих джентльменов, и, если бы он тогда сделал ей предложение, она, пожалуй, приняла бы его. Теперь же она словно пересекла невидимую черту и все ее мысли занимал сэр Фредерик. На губах Каролины появилась слабая улыбка. Да, сэр Фредди был для нее не просто знакомым, он стал ее близким другом. Он не смеялся над ее безрассудными желаниями, делился с ней своими мыслями. Может быть, он делал это лишь для того, чтобы развлечь и успокоить ее, но Каролина все равно была ему благодарна. А потом он вдруг словно отдалился от нее, и она безуспешно пыталась понять почему.

Каролина не знала в точности, какие чувства испытывает сейчас к сэру Фредерику, но вечер без него показался ей скучным. Вздохнув, она отложила щетку и легла в постель. Что же заставило сэра Фредерика поторопиться уехать из Лондона?


– Почему вы так спешно послали за мной? – спросил Фредди у своего дяди после ужина. – Я думал, что вы прикованы к постели, и был рад увидеть вас здоровым и бодрым, как всегда, сэр.

– Я пока не собираюсь на тот свет, мой мальчик, – с кислой улыбкой ответил старик. – Я знаю, ты не испытываешь недостатка в деньгах, поэтому у меня нет власти над тобой, и я сомневаюсь, что ты прислушаешься к моим советам относительно твоей женитьбы.

– Это зависит от советов, сэр, – сказал Фредди.

Он был единственным наследником дяди, потому что маркиз Саутмур потерял двух сыновей из-за наследственной болезни, передавшейся им по материнской линии. Фредди располагал своим состоянием, и потому у него не было причины желать дяде поскорее перейти в мир иной.

Однако он дорожил своей независимостью и слова маркиза вызвали у него настороженность.

– Я – ваш наследник, сэр, и в этом качестве, безусловно, связан определенными обязательствами. Моя мать очень любила вас. Вы, наверное, считаете, что она вступила в неравный брак, однако…

– Селина вышла замуж мне назло, – сказал маркиз и нахмурился. – Она полюбила мужчину, и я не одобрил ее выбор, сказав, что она навлечет на свою семью позор, если выйдет за него. Он искал себе вторую жену, и, я полагаю, Селина отказала ему после нашего с ней разговора. Не знаю всех подробностей, но несколько месяцев она проплакала, а потом вышла замуж за твоего отца.

– Я знал, что был кто-то еще, – задумчиво проговорил Фредди. – Как-то она сказала мне, что любила человека, но не могла выйти за него замуж. Со временем она привязалась к моему отцу, но так и не полюбила его, как своего первого избранника.

– Может быть, мне не следовало вмешиваться, но она же была моей сестрой, – сказал Саутмур и вздохнул. – Потом, много позже, я понял, что причинил ей боль. Она отдалилась от меня. Жаль, что так получилось, он мне всегда нравился, хотя я и считал его неподходящим мужем для твоей матери. Он был трижды женат и пережил всех своих жен… Думаю, что сильнее всего он любил последнюю. Она была очаровательной женщиной. Он был почти в два раза старше ее, но они были счастливы в браке. Ее смерть едва не свела в могилу его самого…

– Прошу прощения, сэр, но я не вполне вас понимаю. О ком вы говорите? И какое отношение это имеет к моему браку?

– О Боллингбруке, конечно. Я слышал, тебя постоянно видят с его внучкой. Я хотел бы знать, каковы твои намерения в отношении этой девушки?

– В самом деле? – сдержанно спросил Фредди. Его глаза угрожающе сузились. Он никому не позволит вмешиваться в его личную жизнь. – И откуда вы об этом узнали, сэр?

– Это не важно, – ответил дядя. – И не смотри на меня так, Фредди, меня этим не пронять. Я просто спрашиваю, собираешься ли ты делать предложение внучке Боллингбрука?

– А что, если собираюсь?

– Боллингбрук когда-то был мне другом, сейчас он обижен на меня. Тебе следует знать, что он вряд ли обрадуется, если ты сделаешь предложение его внучке. Если она тебе по душе, женись, я буду только рад, но учти, что старый Боллингбрук может дать тебе от ворот поворот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы