Читаем Непокорная леди полностью

Почувствовав, что шар падает, Каролина закричала. Ударившись о землю, корзина опрокинулась, но Каролине удалось удержать равновесие. Она сразу поняла, что в любой момент шар может загореться, и попыталась выбраться из корзины. К упавшему шару сбежались люди, и чьи-то сильные руки извлекли Каролину из смятой корзины. Дрожащая и покрытая ссадинами, она посмотрела в лицо своему спасителю.

– Каролина! – воскликнул Фредди. – Боже мой! Вы могли погибнуть. Вам больно? Вы ранены?

– Все хорошо, – ответила она слабым голосом. – Я просто немного ушиблась. А где Том? – Оглянувшись, она увидела брата, неподвижно лежащего на земле в нескольких метрах от шара. Видимо, его выбросило из корзины, перед тем как она опрокинулась. – Том! Он умер? – закричала Каролина и бросилась к брату.

– Позвольте я взгляну. – Фредди опустился рядом с ней и внимательно осмотрел Тома. – Он дышит, – сказал сэр Фредерик через несколько мгновений. – Кажется, он сломал руку и, должно быть, ударился головой, он без сознания.

С губ Тома сорвался едва слышный стон.

– Я так и думал, – сказал Фредди, – но могло быть и хуже. Надо перевезти его в более подходящее место.

– Лучше воспользоваться моим экипажем, твой фаэтон не подойдет, – предложил Джордж Беллингхем, незаметно приблизившись к ним. – Давай перенесем его в экипаж. Я отвезу его домой, а вы поедете следом.

За спиной Каролины раздались громкие крики. Обернувшись, она увидела шар, объятый пламенем. Мистер Джексон безуспешно пытался потушить пожар.

– О, Фредди, ваш шар!.. – воскликнула Каролина.

– Не важно. Я рад, что никто из вас серьезно не пострадал. Думаю, Тома лучше отвезти в гостиницу, – сказал Фредди, нахмурившись. – Чем скорее его осмотрит врач, тем лучше. – Он взглянул на Джорджа: – Я знаю одно уединенное место неподалеку отсюда. «Хендерсон-Армз». Отвезем его туда. – Он обернулся к Каролине: – Вы, наверное, захотите сопровождать брата?

– Да, конечно. Я должна ехать с Томом.

– Конечно.

Фредди склонился над впавшим в забытье Томом, поднял его на руки и понес к экипажу. Джулия уступила свое место, чтобы устроить пострадавшего с большим комфортом. Ее лицо было бледным, по щекам текли крупные слезы.

– Это так ужасно, – сказала она Каролине. – Я знаю, вы хотите поехать с ним, можно я последую за вами с сэром Фредериком?

– Да, разумеется, – ответила Каролина. – О, бедный Том. Он так радовался своему приезду в Лондон.

Она забралась в экипаж и села, положив голову брата на колени. Мистер Беллингхем тронул поводья, и экипаж покатился по дороге. Каролине показалось, что минула целая вечность, прежде чем экипаж подкатил к гостинице. Джордж спрыгнул на землю и передал поводья подбежавшему груму.

– Останьтесь с Томом, мисс Холбрук, – сказал он, – а я позабочусь о комнате и позову доктора.

– Вы так добры, – прошептала Каролина, на ее бледном лице явственно читалась тревога. – Никогда себе не прощу, если что-нибудь случится с Томом. Он полез в эту корзину только потому, что хотел защитить мою репутацию.

– Вы не должны себя винить, – успокаивающе сказал Джордж. – Никто даже подумать не мог, что веревка оборвется… Это было очень странно. – Он покачал головой. – Простите, мне не следует терять время.

Он быстрыми шагами направился к гостинице и скрылся за дверью. Поглаживая густые волосы брата, Каролина считала секунды до возвращения друга. Наконец Джордж с несколькими мужчинами перенесли Тома в гостиницу и уложили на чистую постель. Вскоре прибыл врач.

– Нам очень повезло, мы быстро нашли врача, – сказал Фредди, мрачно кивнув Каролине. – Нужно снять с него одежду. Каролина, Джулия совсем одна внизу, в гостиной. Я полагаю, вам лучше составить ей компанию. Молодой девушке неприлично оставаться одной в таком месте.

– Да, конечно, – слабым голосом ответила Каролина. Фредди говорил очень резко. Он явно сердился на нее и, разумеется, винил в том, что случилось. В самом деле, это была ее вина, и сэр Фредерик был совершенно прав. – Я сделаю, как вы скажете, сэр.

Фредди ее не слышал, он склонился над пострадавшим и с помощью врача начал снимать с Тома сюртук. Каролина бросила полный боли взгляд на постель, где стонал ее брат.

– Держись, старина, – мягко сказал Фредди.

Войдя в гостиную, Каролина увидела Джулию, являвшую собой олицетворение печали. Девушка была не одна, рядом с ней находился Джордж Беллингхем. Заметив Каролину, Джулия вскочила и подбежала к ней, ее лицо блестело от слез.

– Как он? – спросила она. – Пожалуйста, скажите, что он не умер… я не перенесу этого.

– Джулия, дорогая, не говори глупостей, – мягко укорил ее Джордж. – Уверяю тебя, Том несколько дней полежит в постели и встанет.

– Вы правда так думаете? – Джулия покраснела, осознав, что выдала себя. – Я так испугалась! Сэр Фредерик говорит, что мистер Джексон осмотрел канат, с ним что-то сделали, но я не знаю, что он имел в виду…

– Сделали? Что именно и как? – Каролина изумленно уставилась на нее.

– И мне показалось странным, что такой прочный канат вдруг лопнул, – сказал Джордж. – Фредди всегда очень внимателен к таким вещам, как и Джексон. Канат, видимо, был перетерт ножом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы