А. ПАРНИС
: Да, да.Х. БАРАН
: Да, она очень отрицательно относилась к этому изданию, обвиняла его в задержке рукописей, в их уничтожении, вот если не ошибаюсь. Правильно?А. ПАРНИС
: Да, да.Х. БАРАН
: Каких-то рукописей и так далее. И он, конечно… Ну, давайте бросим Харджиева сейчас. Скажу несколько слов о своем. В чем разница между моим подходом к Хлебникову…М. ПЕШКОВА
: И господина Парниса.Х. БАРАН
: Да, коллеги Парниса. Естественно, иностранец, ну, по крайней мере, я, такой иностранец, я лишен возможности собирать такого рода материал, про то, что написал Александр Ефимович. Мой подход возник довольно случайно. И это опять под влиянием Тарановского. Это была заря увлечения работы с подтекстами Мандельштама. Я тут как раз делал очень успешную… И Тарановский, и Омри Ронен, знаменитый мандельштамовед и вообще. Мне удалось довольно случайно вскоре после начала занятий Хлебниковым обнаружить один источник для нескольких хлебниковских текстов, и я довольно быстро написал свою 1-ю статью на эту тему. А потом вскоре после этого еще один источник удалось выяснить. Ну, и вообще с тех пор так оно и пошло. В значительной мере добрая часть моих исследований связана именно с выяснением того, что читал, что смотрел Хлебников, и как оно повлияло на его творчество. И вот, мне кажется, удалось сделать немало. Я не утверждаю, что это какой-то магистральный путь изучения Хлебникова. Но это довольно продуктивный подход. В той мере, в какой это возможно, я продолжаю этим заниматься. Другое дело, что тут возможности систематического поиска, на самом деле здесь нет. Да? Это в основном случайные находки. И я мог бы рассказать о многих вот именно совершенно случайных находках. На ловца и зверь бежит. Что я могу сказать? Если Вы спрашиваете о том, что я подготовил к юбилейному году, ну, вот тут в ноябре состоится конференция в Москве. Конференция мировой литературы и музея Маяковского. Я выступлю с докладом о переводах Хлебникова на французский язык, которые подготовила Эльза Триоле, сестра Лили Брик. Она готовила сборник отдельный Хлебникова по-французски. Она и раньше переводила немножко Хлебникова. Его очень любила. Подготовила довольно большое количество текстов в переводе и хотела издать отдельной книгой.А. ПАРНИС
: … антологией, а потом…Х. БАРАН
: Ну, там были тексты в антологии. Потом кое-что было опубликовано во французской большой еженедельной французской газете, которая… литературная, которая издавалась…А. ПАРНИС
: «La lettre française».Х. БАРАН
: Что?А. ПАРНИС
: «La lettre française».Х. БАРАН
: «La lettre française». Да. Которая издавалась компартией, где Арагон был главным человеком. Но она хотела издать отдельный том. Для этого тома Якобсон должен быть писать предисловие, но как он имел обыкновение это делать, он тянул, тянул. Должен был посмотреть ее переводы внимательно, как бы откомментировать, так и этого не сделал.М. ПЕШКОВА
: «Хлебников в степени N». Накануне международной научной конференции встреча с хлебниковедами — москвичом Александром Парнисом и почетным профессором Университета Олбани Хенриком Бараном на радио «Эхо Москвы» у Майи Пешковой в программе «Непрошедшее время».Х. БАРАН
: Ну, вот я расскажу об этом издании, ну, еще кое-что о том, как переводили, издавали Хлебникова в те годы, ну, о каких-то отдельных моментах вот таких публикаций.М. ПЕШКОВА
: Александр Ефимович, вы ведь тоже готовите доклад к московской конференции.А. ПАРНИС
: Я должен…М. ПЕШКОВА
: Но вы еще до этого были в Астрахани.А. ПАРНИС
: В Астрахань я езжу регулярно, начиная, кажется, если я не ошибаюсь, с 67-го года. То есть, тоже довольно прилично. Мне там повезло, я смог открыть целый, ну, можно сказать, маленький период Хлебникова, которым никто не занимался. Он сотрудничал в газете «Красный воин», астраханской газете, и там печатал тексты. Это было известно. Но самое грустное, что тексты были не найдены. У Харджиева был один номер газеты, который попал к нему, видимо, от ученых. Больше ничего об этом не было известно. Я несколько лет разыскивал эту газету буквально во всех хранилищах и у разных людей, которые, так или иначе, могли где-то пересекаться с Хлебниковым, как-то к ним могла попасть и эта газета. И, к счастью, мне удалось найти эту газету. То есть, нашел я практически 12 новых текстов Хлебникова, из них несколько первоклассных текстов, часть из них была напечатана под псевдонимами и анонимно, о чем раньше вообще не было известно, что Хлебников когда-либо печатался под псевдонимами. Мои оппоненты, которые занимаются Хлебниковым долгое время не хотели признавать, что это хлебниковские тексты.Х. БАРАН
: В том числе и Харджиев.