Читаем Невеста по контракту, или Избранница герцога полностью

Невольно бросаю взгляд на свои руки, татуировки, конечно же, никуда не делись.

— Вы ошибаетесь, я счастлива в браке, — произношу на автомате. — И какая книга нужна вам?

— Хочу изучить историю семьи, но доступ к настолько личной информации закрыт для меня, — сразу признается Филип.

Сменил тактику, решил больше не юлить, а истинные мотивы все так же успешно скрывает, сообщая лишь полуправду. Да он в несколько раз опаснее Карла.

— Поскольку вы не являетесь семьей, вот для вас и закрыт. Такое случается с побочными ветвями. Но разве вы недовольны положением вашей матери? Вы ведь не сын крестьянина, — говорю раздраженно.

— А вы не одобренная родителями супруга, однако, заняли лакомое место, — выплевывает Филип зло.

Хоть где–то дал слабину, теперь можно и о его мотивах порассуждать.

— Тем не менее я его заняла, — тяжело вздыхаю, останавливаюсь и снова поворачиваюсь к Филипу. — Давайте не будем юлить друг перед другом, у вас те же мотивы, что и у Карла, однако, у него было куда больше шансов достигнуть желаемого. Простите, но это очевидно даже мне, а я вас всех лишь вчера увидела.

— Меня нет, со мной вы знакомы давно, Грейс, — он хитро улыбается, — или вы полагаете, что я настолько глуп, что не запомнил, с кем заключал договор?

— Какой договор?

Ни один мускул на моем лице не дергается, ведь в документах у меня фигурирует другая фамилия.

— Да бросьте, Грейс, вы молодец, конечно, мастер перевоплощения и легко можете и дальше рассказывать, что я обознался. Любой другой поверил бы, но не я. У меня есть дар менталиста, он слабый, но все же хватает, чтобы один раз почувствовать сущность человека и впоследствии ее узнать, — рассказывает он самовлюбленно.

Значит, я была права. Час от часу не легче.

— В любом случае, я официально замужем, повозка ушла, главой семейства вы не станете, — произношу устало.

— А кто сказал, что у меня такая цель? — глаза Филипа опасно блестят. — Я не примитивный Карл, отнюдь. Да и вы не дурочка, всю жизнь мечтавшая удачно выйти замуж. Полагаю, мой единокровный брат не посвящал вас в планы относительно магического брака, воспользовался вами, ловко обведя вокруг пальца.

Мне совершенно не нравится ни этот тип, ни тон его разговора.

— А вы что же, спасете несчастную деву в беде, подарив ей развод и свободу? — спрашиваю с сарказмом.

— Именно так.


Глава 40



— Приберегите свою бурную фантазию и щедрые предложения для кого–нибудь другого. Всего доброго, — холодно прощаюсь.

До покоев герцога мне–таки удается добраться, хотя я на полном серьезе ожидала встретить по пути еще какого–нибудь приставучего родственника Клемондского, которому обязательно понадобилось бы что-то от меня. Желательно, свержение герцога с верхушки его семьи.

Но нет, больше никого. Остальные, видимо, культурно сидят в своих покоях, не досаждая хозяевам. Вот бы и приставучим Карлу и Филипу брать с них пример.

Что ж, хотя бы Кларисса не ищет встреч, а то вдруг и у нее имеется вопрос, который я, как супруга Артура, могла бы решить. О его матери вообще молчу, я не хочу занимать ее место, пусть женщина чувствует себя и дальше хозяйкой.

— Грейс, пришла, замечательно, — говорит Клемондский вместо приветствия. — У нас уйма дел! Нужно в кабинет, потом в город, ты запомнила аптекаря, который капли проверял?

Герцог ходит из стороны в сторону по ковру, мечется словно раненный зверь.

— Твой Джеймесон уже не подходит? — спрашиваю, спокойно обходя его и присаживаясь в кресло.

— Нет, не подходит, его нет в поместье, — нехотя поясняет Артур.

— И почему я не удивлена, — раздраженно закатываю глаза, — изначально сомневалась в твоем Джеймесоне. Понадобилось срочно глазки подлечить? Больше не ждешь воровства от родственников? Или, сдается мне, твой план был изначально обречен на провал.

— Нет, ты не права, воровство состоялось. Мелочь, правда, и совсем не те, на кого я думал, но все же, — отвечает он спокойно.

— Ого! Удивил, — качаю головой. — И как же ты поступил? А, главное, как обнаружил пропажу и виновных? Твои глаза все еще больны, это видно.

— Эдмонд помог, поскольку ты была недоступна, — поясняет Клемондский, добавляя в интонацию недовольные нотки.

— Как здорово, что я не единственный твой союзник! Одного, правда, уже потерял, но двое пока рядом, — произношу с сарказмом.

— Ключевое — пока, да? — хмурится герцог. — Куда–то собралась? И забудь про Джеймесона, будем считать, он временно отстранен до выяснения обстоятельств появления в наших покоях ядовитого цветка.

— О! Интересно, — растерянно произношу, но Артур пояснять не собирается, смотрит на меня в ожидании ответа на свой вопрос. — Я в данный момент к аптекарю тебя везти собираюсь, полагаю. Почему ты не дашь родне жить самостоятельно? Что у вас за древние правила, по которым ты всем распоряжаешься? Пусть бы существовали они отдельно, самостоятельно тратили свое, и неважно, что из этого получилось бы.

— Пока я был не женат, я не мог менять порядки, а сейчас как раз собираюсь. Поехали, хватит мне болеть, нужно делами заниматься. Я не хочу в поместье месяц провести.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези