Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Зима, 10-я луна, 2-й день. Государыня рекла: «Начиная с этого года и впредь проводить осмотры вооружений, имеющихся у всех — начиная от принцев крови и кончая рангом син. От ранга дзё: и до ранга дзики надлежит иметь каждому: одни доспехи, один меч, один лук, один колчан стрел, один нарукавник для стрельбы из лука, одну оседланную лошадь. От ранга гон и до ранга син каждому надлежит иметь: один меч, один лук, один колчан стрел».

23-й день. Сутра «Нинно:кё:» читалась во всех провинциях. Чтение длилось четыре дня.

11-я луна, 5-й день. Государыня проследовала во дворец Ёсино.

7-й день. Принцу и сановникам из Тамна пожалованы подарки в соответствии с занимаемым положением.

10-й день. Экипаж государыни вернулся во дворец.

14-й день. Монахи Хо:ин, Дзэнъо: и Синги были посланы для опробования сакэ из источника[1869] в уезде Ясу провинции Апуми.

23-й день. Пикэта-но Асоми Сукунамаро, 4-я широкая степень ранга дзики, пожалована 4-я большая степень ранга дзики. Ему было также пожаловано 50 дворов.

12-я луна, 21-й день. Профессора военного дела были посланы по провинциям для проведения занятий.

[694 г.] 8-й год, весна, 1-я луна, 2-й день. Пусэ-но Асоми Минуси[1870], 1-я большая степень ранга дзики, и Опотомо-но Сукунэ Миюки[1871] была пожалована 4-я широкая степень ранга сё:. Каждому из них пожаловано 200 дворов. Теперь у них стало по 500 дворов. Они были также назначены главами своих родов.

7-й день. Для сановников устроен пир.

15-й день. Государю преподнесены дрова.

16-й день. Для чиновников всех Палат устроен пир.

17-й день. Люди Ая устроили представление, состоявшее из песен с танцами[1872]

. Люди от 5-го ранга и выше соревновались в стрельбе из лука.

18-й день. Люди от 6-го ранга и ниже соревновались в стрельбе из лука в течение четырех дней.

19-й день. Люди из Тан[1873] устроили представление, состоявшее из песен с танцами.

21-й день. Государыня проследовала во дворец Пудипара. В этот же день она вернулась в свой дворец.

23-й день. 4-я широкая степень ранга му была пожалована семерым людям из великой страны Тан и двум людям мисипасэ.

24-й день. Государыня проследовала во дворец Ёсино.

3-я луна, 1-й день. Произошло затмение солнца.

2-й день. Ответственными за чеканку монеты

[1874] назначены: Опоякэ-но Асоми Маро[1875], 4-я широкая степень ранга дзики; Утэна-но Имики Ясима, 2-я большая степень ранга гон; Кипуми-но Мурази Понзити[1876].

11-й день. Было речено: «В том случае, если в управление уездами назначаются люди не имеющие ранга, управителю уезда присуждать 2-ю широкую степень ранга син, а заместителю управителя уезда — 3-ю большую степень ранга син».

16-й день. Было речено: «В 7-м году Нашего правления, в год мидзуното-ми, на горе Туга, что в уезде Ясу провинции Апуми, забил источник, вода которого напоминала сакэ. Многие больные останавливались в храме Будды Ясу, и многие из них исцелились. В связи с этим жалуем [храму] 4 тё: заливных полей и 60 тан полотна. Уезд Ясу освобождается в этом году от налогов, трудовой повинности и отработок. Все чиновники, начиная от управителя провинции и кончая писцами, повышаются в ранге на одну степень. Кадо-но Патуки и Кудара-но Турарамэ, которые первыми обнаружили источник, жалуется по 2 хики грубого шелка, 10 тан полотна и 10 мотыг».

22-й день. Совершены приношения митэгура храмам родных божеств.

23-й день. Начиная от главы Палаты Небесных и Земных божеств и кончая папури[1877], общим числом в 164[1878]

, были пожалованы грубый шелк и полотно в количествах, соответствующих занимаемому положению.

Лето, 4-я луна, 5-й день. Принцу Капути, управителю Тукуси, была посмертно пожалована 4-я большая степень ранга дзё:. Кроме того, выделены средства на его похороны.

7-й день. Государыня проследовала во дворец Ёсино.

13-й день. Отправлены посланцы для совершения моления божеству Опоими в Пиросэ и божеству ветра в Татута.

14-й день. Государыня вернулась из дворца Ёсино.

17-й день. Выделены средства на похороны монаха До:ко:[1879].

5-я луна, 6-й день. Во внутренних покоях дворца для сановников был устроен пир.

11-й день. 100 копий сутры «Конко:мё:гё:» были разосланы по провинциям для ежегодного чтения ее в первой четверти 1-й луны, расходы были возложены на провинциальные власти.

6-я луна, 8-й день. Из уезда Сарара провинции Капути преподнесли белого фазана. Управитель уезда Сарари и его заместитель получили повышение в ранге на одну степень. Кроме того, им пожалованы подарки. 2-я широкая степень ранга син пожалована Сакакабэ-но Миятуко Каракуни, поймавшему [белого фазана]. Ему также пожалованы подарки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука