Читаем Ночь накануне полностью

Детектив завернул за угол и припарковался в квартале от дома Кейтлин. Совершенно незачем, что бы кто-нибудь увидел его приметную машину. Перейдя улицу на красный свет, он пересек аллею позади дома и гаража Кейтлин, и заглянул в узкое окошко последнего. И хотя внутри было темно, Рид смог разглядеть очертания ее белого “лексуса”.

Итак, леди дома.

Отлично.

Так даже проще. Он ощутил легкое удовлетворение, когда обогнул дом и подошел к парадному входу. У белки, скрывавшейся в листве американского лавра, хватило наглости застрекотать, когда он проходил по кирпичной дорожке к дому через небольшой садик.

– А ну цыц, - пробормотал Рид белке, перепрыгнувшей с одной трясущейся ветки на другую. Впрочем, стало еще хуже, когда он поднялся по ступенькам на крыльцо и нажал на кнопку звонка. Мелкая, похожая на крысу собака Кейтлин зашлась лаем, таким сильным, как если бы Рид был домушником, достаточно глупым, чтобы позвонить в дверь.

Он подождал.

Никто не подошел.

Но в воздухе висел запах сигаретного дыма: тонкий и резкий.

Он вновь нажал на звонок. Рид был совершенно уверен, что хозяйка дома. По дому свободно бегала собака, везде был зажжен свет, а “лексус” стоял прямо посередине гаража. Детектив вытер с лица капли дождя и молча проклял свою удачу, ему хотелось курить. Бывали времена, когда ему по-прежнему хотелось ощутить успокаивающее воздействие никотина.

И снова ничего.

Стерва.

Он снова позвонил в дверь, упорно и настойчиво давя на кнопку звонка.

Рид уже хотел было сдаться, когда услышал шаги. Быстрые и легкие, спускающиеся вниз по лестнице. В высоком окне рядом с дверью показалось лицо и тело. Красивое лицо и великолепное тело.

Женщина взглянула на него своими интригующими ореховыми глазами, но вместо обычного страха в них отразилась стальная гневная решимость. Ее подбородок был вызывающе вздернут, губы кривились в жесткой усмешке. Кейтлин быстро отперла дверь, но сама встала в дверном проеме, не дав ему войти. Трудно было поверить, но она и в самом деле выглядела устрашающе, или пыталась так выглядеть. Как если бы она прошла курс молодого бойца.

- Детектив, - протянула она, растягивая губы в улыбке, так и не коснувшейся ее холодных глаз.

- Миссис Бандо.

- Чем могу быть вам полезна?

- У меня появилось еще несколько вопросов.

Она не двинулась с места. Ее влажные волосы были подобраны на макушке, остатки легкого макияжа вдобавок к настрою не очень-то соответствовали ситуации.

– Ко мне?

- Да.

Кейтлин не шевельнулась.

– Думаю, им придется подождать. Я не хочу отвечать ни на какие вопросы, если только со мной не будет адвоката. А его сейчас здесь нет.

Сообразительная стерва.

– Речь пойдет о ваших телефонных звонках.

Улыбка пропала с ее лица.

– Вы что, не поняли? Мне советовали не общаться с вами без адвоката. Так что не думаю, что нам сегодня есть о чем разговаривать. – С этими словами она захлопнула дверь перед его носом. Через окно он видел, как она исчезла в глубине дома.

Что, черт побери, только что произошло?

Он снова нажал кнопку звонка и подождал. Собака вновь залилась лаем.

Никто не подошел.

Проклятье! Рид чувствовал себя полным идиотом, стоя на чертовом крыльце как назойливый поклонник. – Ну, давай же, давай, - бормотал он. – Я знаю, ты там. – Он бросил взгляд на часы. В какую игру она играет?

И вновь упорно позвонил в дверь.

И подождал. Снова посмотрел на часы, прошла минута, две, пять.

- Святая Мария, Матерь Божья!– Будь у него ордер на обыск, он бы высадил дверь. Собака лаяла так, что могла бы поднять и мертвого. Господи, что за напасть! Мужчина вновь надавил на кнопку звонка.

Вдова неожиданно появилась, но когда она открыла дверь, он заметил, что Кейтлин сменила свою манеру поведения вместе с одеждой. Она распустила свои мокрые волосы и смотрела на него так, словно забыла, что он стоит на ее крыльце. Она сменила джинсы, рубашку и агрессивный настрой на пушистый белый халат, туго стянутый на ее тонкой талии. Мельком Рид заметил ложбинку между ее грудями, затем поднял взгляд и посмотрел ей в лицо.

– О, детектив, - рассеяно произнесла она, заправляя мокрые пряди волос за уши. Кейтлин даже не пыталась улыбнуться и выглядела так, будто могла проспать миллион лет. – Прошу прощения… я не слышала звонка, поскольку была в душе. Я попала под дождь и …

- Ваш пес громко лаял.

- Он это часто делает. И вода шумела. Я была наверху и… - Она резко остановилась, как будто решив, что начинает молоть вздор. – Я могу вам чем-то помочь?

- Я хотел задать вам несколько вопросов, вы помните?

Она удивилась.

– О матери, я полагаю, но я уже ответила на них в больнице. Или появились новые? – Дрожащей рукой Кейтлин отвела выбившуюся прядь от глаз. Внезапно, она показалась ему ранимой, потерянной. Какой бы он ожидал увидеть женщину, только что потерявшую мать.

- Не сейчас. Я здесь из-за смерти вашего мужа.

- О! – Ее рука взлетела к горлу, и, вцепившись в лацканы халата на груди, свела их ближе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саванна

Ночь накануне
Ночь накануне

Аннотация: Кейтлин Монтгомери Бандо просыпается однажды утром в Саванне с пульсирующей головной болью вся покрытая кровью. Новость о зверском убийстве ее мужа, с которым они жили раздельно, жестокой насмешкой отдается в ушах. Теперь полиции нужны ответы, а Кейтлин понимает, что у нее ни одного нет… Единственный человек, которому Кэйтлин может доверять – ее нелюдимая сестра-близнец Келли. Только Келли известно всё о несчастьях, которым подверглась семья Монтгомери… о повторяющихся провалах в памяти… о старом доме на плантации с его темными тайнами и запутанной ложью… и грехах, которые преследуют Кейтлин в ужасных обрывочных воспоминаниях. Но сейчас, когда поддержка сестры нужна ей больше всего, она обнаруживает, что Келли советует ей не говорить ни слова… особенно новому привлекательному городскому психологу Адаму Ханту… Решившись освободить все темные закоулки своего сознания, Кейтлин начинает доверять Адаму, мужчине, который, похоже, держит в руках ключи к ее прошлому и будущему. По мере того, как они работают вместе, испытываемое ею отчаяние от каждого нового провала в памяти уступает дорогу леденящему ужасу, когда правда постепенно начинает всплывать на поверхность, кусочек за отколотым кусочком… выявляя шокирующее открытие, более смертельное, чем можно было себе представить…   Перевод: Black SuNRise, kira in love, KattyK, Паутинка, na, Lin Lynx, Синчул, Nataly NN, Таташа, Catrina, Офелия, Mad Russian Бета-ридинг: Оксана-Ксю Вычитка: Black SuNRise Перевод сделан для сайта: www.lady.webnice.ru

Дамский клуб Сайт , Лайза (Лиза) Джексон , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы
Завтра утром
Завтра утром

«Бобби больно ударилась обо что-то, но не смогла пошевелить руками… Ее втиснули в какое-то маленькое помещение, на неудобную кровать… нет, даже не на кровать, а на что-то губчатое и вязкое, притом в спину впиваются жесткие штуковины. И еще этот жуткий, гнилостный запах… Страх, холодный как смерть, затопил ее отупевший мозг. Ее заперли в каком-то тесном ящике.И тут она поняла. С тошнотворной ясностью. Она в гробу!..»Найдено тело заживо похороненной женщины. Для журналистки Никки Жилетт это жуткое событие — лишь возможность сбежать из захолустья и прославиться. Она дает убийце прозвище Гробокопатель и пытается сама вести расследование. Полиция обнаруживает труп за трупом, и Никки начинает осознавать, что в происходящем есть нечто знакомое. Серийный убийца втягивает ее в свою извращенную игру, но она даже не догадывается, как близка — как убийственно близка — к истине…Зловещий триллер Лайзы Джексон «Завтра утром» — впервые на русском языке. В лучших традициях Альфреда Хичкока и «Молчания ягнят».

Лайза Джексон , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги